We expressly hope that the nuclear "five" will soon sign the protocol to the Bangkok Treaty. |
Выражаем надежду на скорейшее подписание ядерной «пятеркой» Протокола к Бангкокскому договору. |
The Bangkok Agreement became the most populous of the world's South-South arrangements when China joined it in 2001. |
Когда в 2001 году к Бангкокскому соглашению присоединился Китай, оно стало самым крупным в мире соглашением по линии Юг-Юг. |
In 1994, Papua New Guinea joined the Bangkok Agreement, while China has announced its intention to join. |
В 1994 году к Бангкокскому соглашению присоединилась Папуа-Новая Гвинея, а Китай заявил о своем намерении стать его участником. |
However, the nuclear-weapon States have yet to accede to the Protocol to the Bangkok Treaty. |
Однако государства, обладающие ядерным оружием, должны присоединиться к Протоколу к Бангкокскому договору. |
ASEAN encourages their earliest accession to the protocol to Bangkok Treaty as well. |
АСЕАН призывает их как можно скорее присоединиться и к Протоколу к Бангкокскому договору. |
Nuclear-weapon States' renewed efforts to resolve the pending issues on the protocol to the Bangkok Treaty were seen as encouraging. |
Были оценены как обнадеживающие дальнейшие усилия государств, обладающих ядерным оружием, по решению сохраняющихся вопросов, связанных с протоколом к Бангкокскому договору. |
We welcome the progress in the discussions held in recent months with the nuclear-weapon States on their possible accession to the Treaty of Bangkok. |
Мы приветствуем прогресс на переговорах, которые в последние месяцы ведутся с обладающими ядерным оружием государствами по вопросу об их возможном присоединении к Бангкокскому договору. |
Under its chairmanship of ASEAN in 2011, an understanding had been reached with the nuclear-weapon States on their accession to the protocol to the Treaty of Bangkok. |
В период председательства Индонезии в АСЕАН в 2011 году было достигнуто понимание с государствами, обладающими ядерным оружием, относительно их присоединения к Бангкокскому договору. |
To date, more than half of the world is covered by nuclear-weapon-free zones, thanks to the Antarctic Treaty as well as the Treaties of Rarotonga, Tlatelolco, Bangkok and Pelindaba. |
К настоящему времени благодаря Договору об Антарктике, а также договорам Раротонга, Тлателолко, Бангкокскому и Пелиндабскому более половины территории мира составляют безъядерные зоны. |
It was actively pursuing consultations on an additional protocol to the Treaty of Bangkok and appealed to those African States that had not done so to ratify the Treaty of Pelindaba. |
Она активно проводит консультации по дополнительному протоколу к Бангкокскому договору и призывает те африканские государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Пелиндабский договор. |
At the same time, ensuring the support of the nuclear-weapon States for the Protocol to the Bangkok Treaty is central to future efforts to consolidate the zone. |
В то же время обеспечение поддержки Протокола к Бангкокскому договору со стороны ядерных держав имеет огромное значение для дальнейших усилий по укреплению этой зоны. |
Australia is also pleased that the ASEAN States and the nuclear-weapon States have made substantive progress toward the latter signing the protocol to the Bangkok Treaty. |
Австралия также рада, что государства - члены АСЕАН и государства, обладающие ядерным оружием, добились существенного прогресса на пути к подписанию последними Протокола к Бангкокскому договору. |
We would also like to encourage them to sign the Protocol to the Bangkok Treaty on the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone as early as possible. |
Мы хотели бы также побудить их как можно скорее подписать Протокол к бангкокскому Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
With regard to the Protocol to the Treaty of Bangkok, we welcome China's readiness to accede and urge the other four nuclear-weapons States to resolve outstanding issues without delay. |
Что касается Протокола к Бангкокскому договору, то мы приветствуем готовность Китая присоединиться к нему и настоятельно призываем четыре других государства, обладающие ядерным оружием, безотлагательно урегулировать остающиеся проблемы. |
UNCTAD provides advisory services (including participation in a technical capacity at meetings), upon request, to many subregional and regional organizations of developing countries such as ASEAN, Bangkok Agreement, COMESA, OAU, SADC and SICA. |
ЮНКТАД по просьбе оказывает консультативные услуги (включая участие в работе совещаний в качестве консультанта по техническим вопросам) многим субрегиональным и региональным организациям развивающихся стран, например, АСЕАН, Бангкокскому соглашению, КОМЕСА, ОАЕ, САДК и СЦАИ. |
We hope that other delegations which respect the law of the sea and recognize our genuine efforts to reach an agreement with regional States on the Treaty of Bangkok will accept the logic of our position and join us in a negative vote. |
Мы надеемся, что другие делегации, которые соблюдают морское право и признают наши искренние усилия достичь соглашения с государствами региона по Бангкокскому договору, согласятся с логикой нашей позиции и присоединятся к нам в голосовании против этого проекта. |
We hope that the nuclear-weapon States will adhere to the respective protocols of those zones, especially, of course, that of the Treaty of Bangkok. |
Надеемся, что государства, обладающие ядерным оружием, будут соблюдать соответствующие касающиеся таких зон протоколы, особенно, разумеется, Протокол к Бангкокскому договору. |
This will require greater efforts by the United Nations than those currently needed for the four already established nuclear-weapon-free zones, those of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. |
Это потребует от Организации более значительных усилий, нежели те, какие потребовались в связи с созданием уже существующих четырех зон, свободных от ядерного оружия, - по Договору Тлателолко, Договору Раротонга, Бангкокскому договору и Пелиндабскому договору. |
We express our desire to see the Protocol to the Treaty of Bangkok accepted and ratified by the nuclear-weapon States and its entry into force at the earliest possible date. |
Мы хотим, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли и ратифицировали Протокол к Бангкокскому договору, а также, чтобы он вступил в силу как можно скорее. |
His delegation noted with concern that some nuclear-weapon States had not yet acceded to the Protocol to the Treaty of Bangkok, which concerned the obligation not to use or threaten to use nuclear weapons against any State party to the Treaty or within the zone. |
Делегация страны выступающего с озабоченностью отмечает, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, еще не присоединились к Протоколу к Бангкокскому договору, который касается обязательства не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против какого-либо государства - участника этого Договора или в пределах данной зоны. |
Supporting the Plan of Action endorsed by the Commission for the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone for strengthening the implementation of the NPT in the next five years, he expressed the hope that nuclear-weapon States would seriously consider signing the Protocol to the Bangkok Treaty. |
Поддерживая План действий, одобренный Комиссией по Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, с целью укреплять осуществление ДНЯО в предстоящие пять лет, он выражает надежду, что государства, обладающие ядерным оружием, всерьез подумают о подписании Протокола к Бангкокскому договору. |
It is in this regard that Malaysia, together with other members of the Association of South-east Asia countries, created the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone in the 1997 Bangkok Treaty. |
Именно в этом отношении Малайзия вместе с другими членами Ассоциации стран Юго-Восточной Азии создала зону, свободную от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии по Бангкокскому договору 1997 года. |
We continue to work with the ASEAN States to produce an agreed protocol to the treaty of Bangkok, and hope ASEAN will continue consultations with the nuclear-weapon States so that the Protocol can be concluded. |
Мы продолжаем работать с государствами АСЕАН над подготовкой согласованного протокола к Бангкокскому договору и надеемся, что АСЕАН будет продолжать консультации с государствами, обладающими ядерным оружием, с тем чтобы можно было заключить протокол. |
The protocol to the 1995 Bangkok Treaty regarding South-east Asia has not been signed, whereas that related to the 2006 Semipalatinsk Treaty regarding Central Asia has not been agreed upon. |
Протокол к Бангкокскому договору 1995 года относительно Юго-Восточной Азии не был подписан, тогда как протокол, имеющий отношение к Семипалатинскому договору 2006 года относительно Центральной Азии, не был согласован. |
The secretariat continued to provide substantive backstopping to the Bangkok Agreement, Bangladesh-India-Myanmar-Sri Lanka-Thailand Economic Cooperation, SPECA and the Greater Mekong Subregion. |
Секретариат продолжал оказывать существенную поддержку Бангкокскому соглашению, Программе экономического сотрудничества Бангладеш - Индии - Мьянмы - Шри-Ланки - Таиланда СПЕКА и Субрегиону Большого Меконга. |