Of the 40 United Nations country teams that will be drafting a CCA/UNDAF in 2005, OHCHR has helped in the training of the Egypt team and there are training workshops planned for 2005 in Beirut, Bangkok, Pretoria and Panama. |
Из 40 страновых групп Организации Объединенных Наций, которые будут разрабатывать ОСО/РПООНПР в 2005 году, УВКПЧ помогло в профессиональной подготовке египетской группе, а в 2005 году планируется провести учебные рабочие совещания в Бейруте, Бангкоке, Претории и Панаме. |
Mr. Saeed (Sudan) said that he welcomed the outcome of the Bangkok Crime Congress and stressed that international efforts in that field should respect the principles of the Charter, the rule of law and the sovereignty of States. |
Г-н Саид (Судан) выражает свое одобрение результатов прошедшего в Бангкоке Конгресса по предупреждению преступности и уголовному правосудию и подчеркивает, что при осуществлении международных усилий в этой области должны уважаться принципы Устава, верховенство закона и суверенитет государств. |
However, workshops on implementation of concluding observations of CRC held in Damascus, Bangkok, Qatar and Buenos Aires in the past year and upcoming workshops in Costa Rica, the Republic of Korea and Burkina Faso provided a framework for follow-up. |
Рабочие совещания по вопросу об осуществлении заключительных замечаний к КПР, состоявшиеся в прошлом году в Дамаске, Бангкоке, Катаре и Буэнос-Айресе, и предстоящие рабочие совещания в Коста-Рике, Республике Корее и Буркина-Фасо обеспечивают основу для последующих действий. |
New York, Geneva and Nairobi should each have a full-time judge, while Santiago and Bangkok should each have a half-time judge. |
В Нью-Йорке, Женеве и Найроби должно работать по одному судье, занятому полный рабочий день, а в Сантьяго и Бангкоке - по одному судье, занятому половину рабочего дня. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs approved a $2.4 million tsunami cost plan for its office in Bangkok, of which only $0.7 million (28 per cent) was spent in 2005. |
Управление по координации гуманитарных вопросов утвердило для своего отделения в Бангкоке план расходов в связи с цунами на сумму 2,4 млн. долл. США, из которой в 2005 году была израсходована только сумма в размере 0,7 млн. долл. США (28 процентов). |
Further workshops were held in Istanbul and Bangkok in June 2005 and two further workshops took place in Senegal in September 2005 and in Kenya in October 2005. |
Последующие рабочие совещания проводились в Стамбуле и Бангкоке в июне 2005 года, а еще два рабочих совещания состоялись в Сенегале в сентябре 2005 года и в Кении в октябре 2005 года. |
The three regional preparatory meetings held thus far, in Addis Ababa, Beirut and Bangkok, had emphasized the importance of full realization of the human rights of women and girls, the centrality of the Convention and the importance of universal ratification and withdrawal of reservations. |
На настоящий момент состоялось три региональных подготовительных совещания в Аддис-Абебе, Бейруте и Бангкоке, на которых были особо отмечены важность полной реализации прав человека женщин и девочек, важное значение Конвенции и важность всеобщей ратификации и снятия оговорок. |
The UNCTAD Plan of Action adopted at Bangkok in February 2000 states, inter alia, that UNCTAD should continue its HRD activities and play a role in supporting networks with universities and government institutions. |
В Плане действий ЮНКТАД, утвержденном в Бангкоке в феврале 2000 года, в частности, отмечается, что ЮНКТАД следует продолжить свою деятельность в области РЛР и играть определенную роль в оказании поддержки сетям, охватывающим университеты и государственные учреждения. |
At a strategy meeting that took place in Bangkok in July 2002, youth delegates from 27 countries received training on human rights and adopted a regional plan of action. |
В ходе совещания по стратегическим вопросам, которое состоялось в Бангкоке в июле 2002 года, молодежные делегаты из 27 стран прошли подготовку по вопросам прав человека и приняли региональный план действий. |
I should like to take this opportunity to invite States parties and others to join us in Bangkok for that meeting, the first ever to be held in Asia. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы пригласить государства-участники и другие государства принять участие в этой встрече в Бангкоке - первой встрече, которая когда-либо проводилась в Азии. |
Recognizing also the efforts already made by the Government of Thailand to prepare for the hosting of the Eleventh Congress in Bangkok from 18 to 25 April 2005, |
признавая также усилия, уже предпринятые правительством Таиланда с целью подготовки к проведению одиннадцатого Конгресса в Бангкоке 18 - 25 апреля 2005 года, |
Similar action was taken in Bangkok, Thailand prior to Miss Universe 1992 and in Manila, Philippines prior to Miss Universe 1994. |
Аналогичные действия были предприняты в Бангкоке, Таиланд во время конкурса Мисс Вселенная 1992 и в Маниле, Филиппины во время конкурса Мисс Вселенная 1994. |
Subsidiary companies have been established in California (HKS USA), Cambridgeshire, England (HKS Europe), and Bangkok, Thailand (HKS Thailand). |
Дочерние предприятия были созданы в США, в штате Калифорния (носит название HKS USA), Кембриджшире, Великобритания (HKS Еurope), и в Бангкоке, Таиланд (HKS Tailand). |
After considering the dates, costs, previous arrangements and the feasibility of holding the meeting at the two alternative venues, the Secretariat decided to hold the meeting at the United Nations Conference Centre in Bangkok. |
Рассмотрев вопросы, касающиеся сроков, расходов, выполненной ранее подготовительной работы и целесообразности проведения совещания в двух альтернативных местах, секретариат принял решение провести совещание в Центре конференций Организации Объединенных Наций в Бангкоке. |
To address this issue, it is proposed that existing application centres in New York, Bangkok and Vienna be strengthened and their facilities become enterprise application centres. |
Для решения этой проблемы предлагается укрепить имеющиеся в Нью-Йорке, Бангкоке и Вене центры разработки и обслуживания приложений и превратить их в центры разработки и обслуживания общеорганизационных приложений. |
For rent in Bangkok, Sukhumvit district Prompong, and modern new apartment 162 m2 area, with 3 rooms and 3 Bathrooms, equipped kitchen, coin maid, 18th floor and overlooking d... |
Аренда в Бангкоке, Sukhumvit район Prompong, и современных новых квартир 162 м2, с 3 Номера и 3 Ванны, оборудованная кухня, монет горничной, 18-м этаже с видом D... |
If they succeed, PTP supporters will likely descend on Bangkok, much as they did in 2009-2010, after a "judicial coup" dissolved Thaksin's People's Power Party, the PTP's predecessor, and the Democrats formed a coalition government. |
Если им будет сопутствовать успех, это, вероятно, приведет к падению сторонников РТР в Бангкоке, как это случилось в 2009-2010 годах, после того как «судебный переворот» привел к роспуску возглавляемой Таксином Партии народной власти, предшественницы PTP, и демократы сформировали коалиционное правительство. |
The decrease reflects a combination of the estimated reduced requirements for the utilities in the New York operation and reduced maintenance requirements for the operation in Bangkok. |
Уменьшение ассигнований отражает как сокращение сметных потребностей в средствах на оплату коммунальных услуг в Нью-Йорке, так и сокращение потребностей в средствах для покрытия расходов на текущий ремонт и техническое обслуживание в Бангкоке. |
During their stay at Bangkok, members of the Committee were briefed extensively about the political, economic, social and cultural situation in Asia and the Pacific as it affects the implementation of the rights of the child. |
Во время пребывания членов Комитета в Бангкоке им была предоставлена обширная информация о политическом, экономическом, социальном и культурном положении в Азии и тихоокеанском регионе, а также о том, как это положение влияет на осуществление прав ребенка. |
The Commission participated in symposia convened for actors concerned with urbanization in conjunction with the Ministerial Conference on Urbanization in Asia and the Pacific, held from 27 October to 2 November 1993 at Bangkok. |
Комиссия принимала участие в симпозиумах для организаций, занимающихся урбанизацией, проводившихся в связи с Совещанием министров по вопросам урбанизации в азиатско-тихоокеанском регионе, которое состоялось с 27 октября по 2 ноября 1993 года в Бангкоке. |
It also recognized the contribution of the First Asia-Pacific Conference on Multilateral Cooperation in Space Technology and Applications, held at Bangkok from 14 to 18 January 1994, and expressed the view that it constituted an important vehicle for promoting international cooperation in outer space. |
Комитет признал также вклад первой Азиатско-тихоокеанской конференции по многостороннему сотрудничеству в области космической техники и ее применения, проходившей в Бангкоке с 14 по 18 января 1994 года, и выразил мнение, что оно явилось важным инструментом содействия международному сотрудничеству в космическом пространстве. |
The request for proposals for the acquisition of the seven satellite Earth stations and related equipment in Europe, Addis Ababa, Bangkok, Amman, Santiago and Nairobi, including the upgrade of the Earth station in New York is in its final stages of preparation. |
Объявление о принятии предложений на приобретение семи наземных станций спутниковой связи и соответствующего оборудования в Европе, Аддис-Абебе, Бангкоке, Аммане, Сантьяго и Найроби, включая модернизацию наземной станции в Нью-Йорке, находится на окончательном этапе подготовки. |
For example the digital PABX at Headquarters and the United Nations offices at Geneva and Nairobi and those expected to be installed at Addis Ababa, Bangkok and Santiago will require the satellite network for continuous transmission at the lowest cost. |
Например, для УАТС в Центральных учреждениях и в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби и для тех, которые предполагается установить в Аддис-Абебе, Бангкоке и Сантьяго, потребуется сеть спутниковой связи для обеспечения постоянной связи по наименьшим расценкам. |
Following agreement of the final account with the contractor, release of remaining retention money and final payments to the contractor and consultants, it is expected that the total project cost will not exceed the amount $48,540,000 already authorized for the construction project at Bangkok. |
Ожидается, что после урегулирования расчетов с поставщиком, возвращения удержанных средств и выплаты окончательных платежей подрядчику и консультантам общая стоимость проекта не превысит суммы в 48540000 долл. США, которая уже утверждена на строительство объекта в Бангкоке. |
Additional sections/units of similar composition are contemplated at the United Nations Office at Vienna, at the seats of the regional commissions at Addis Ababa, Amman, Bangkok and Santiago, and at the headquarters of major peace-keeping operations. |
Предусматривается создать дополнительные секции/группы аналогичного состава в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, в штаб-квартирах региональных комиссий в Аддис-Абебе, Аммане, Бангкоке и Сантьяго, а также в штаб-квартирах крупных операций по поддержанию мира. |