During the second ARF meeting, in Bangkok in 1993, the Foreign Ministers agreed to |
В ходе второй встречи Регионального форума АСЕАН, состоявшейся в Бангкоке в 1993 году, министры иностранных дел согласились с тем, чтобы |
ICAO held a regional legal seminar on air law, attended by States from the Asia and Pacific Region, in Bangkok, in January 1996 to discuss major issues and challenges. |
В январе 1996 года ИКАО провела в Бангкоке региональный правовой семинар по вопросам воздушного права, в котором приняли участие государства азиатско-тихоокеанского региона, для обсуждения важных вопросов и проблем. |
In the context of the United Nations Decade against Drug Abuse, a World Forum on the Role of Non-Governmental Organizations in Drug Demand Reduction was held at Bangkok in December 1994 with participants from 115 countries. |
В контексте Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе против злоупотребления наркотиками в Бангкоке в декабре 1994 года при участии представителей из 115 стран состоялся Всемирный форум по вопросу о роли неправительственных организаций в сокращении спроса на наркотические средства. |
In that connection, at its fifty-first session, concluded on 1 May 1995 at Bangkok, the Commission decided to hold a ministerial conference on regional economic cooperation and directed the secretariat to initiate necessary preparations. |
В этой связи на своей пятьдесят первой сессии, завершившейся 1 мая 1995 года в Бангкоке, Комиссия постановила провести конференцию на уровне министров по вопросам регионального экономического сотрудничества и поручила секретариату начать необходимую подготовку к ней. |
Owing to unforeseen circumstances, the venue for the Twenty-Fifth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer has been changed from Kyiv to Bangkok (United Nations Conference Centre). |
В связи с непредвиденными обстоятельствами место проведения двадцать пятого Совещания Сторон Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, было перенесено из Киева, Украина, в Центр конференций Организации Объединенных Наций в Бангкоке, Таиланд. |
The Expert Group Meeting on Inter-subregional Cooperation in Trade and Investment was held at Bangkok in September 1994, which provided a useful opportunity for the participants to evaluate the implications of the Uruguay Round for subregional trading arrangements. |
В сентябре 1994 года в Бангкоке состоялось совещание группы экспертов по межсубрегиональному сотрудничеству в области торговли и инвестиций, которое дало участникам полезную возможность для проведения оценки последствий Уругвайского раунда с точки зрения субрегиональных торговых соглашений. |
In the Asia-Pacific region, the ASEAN Regional Forum, which was launched at a historic inaugural meeting in Bangkok last July, reflects the desire of the countries of the region to ensure a peaceful and stable political and security environment for their peoples. |
В южно-тихоокеанском регионе Региональный форум АСЕАН, начало которому было положено на состоявшейся в июле нынешнего года в Бангкоке и имеющей историческое значение инаугурационной встрече, отражает стремление стран региона обеспечить мирную и стабильную политическую обстановку и безопасность для своих народов. |
Progress towards the goals for the decade was the subject of strategy meetings for senior field and headquarters staff held early in 1993 at Bangkok, Santa Fe de Bogota and Nairobi. |
Прогресс в достижении намеченных на десятилетие целей был темой совещаний по вопросам стратегии с участием старших сотрудников штаб-квартиры и отделений на местах, состоявшихся в начале 1993 года в Бангкоке, Санта-Фе-де-Богота и Найроби. |
France, which through the European Union was present at ASEAN's regional forum on security, held recently in Bangkok, takes a special interest in the beneficial effects this process should have on the countries of the Indo-Chinese peninsula. |
Франция, которая через Европейский союз присутствовала на недавно состоявшемся в Бангкоке региональном форуме АСЕАН по вопросам безопасности, питает особый интерес к тем благоприятным последствиям, которые этот процесс должен оказать на страны Индокитайского полуострова. |
The action plans of all the regional countries were discussed in a Consultative Group Meeting held at ESCAP Headquarters in Bangkok in March this year, in which draft documents for the Ministerial Conference were finalized. |
Планы действий для всех стран региона обсуждались на Совещании консультативной группы, которое состоялось в штаб-квартире ЭСКАТО в Бангкоке в марте этого года, где была завершена разработка проекта документов к Совещанию на уровне министров. |
During the second phase of the project, Earth stations would be installed in Europe, Addis Ababa and Bangkok; the Earth station at New York would be upgraded. |
В течение второго этапа осуществления проекта наземные станции будут установлены в Европе, Аддис-Абебе и Бангкоке; будет осуществлена модернизация наземной станции в Нью-Йорке. |
In addition, the resources are available under the construction budget to do major upgrading of the telecommunications facilities at ECA in Addis Ababa and at ESCAP in Bangkok. |
Кроме того, ресурсы имеются в рамках бюджетных ассигнований по статье строительства в связи с крупномасштабными работами по модернизации средств электросвязи ЭКА в Аддис-Абебе и ЭСКАТО в Бангкоке. |
In preparation for effective implementation of the chemical-weapons Convention by regional countries, the Governments of Australia and Thailand jointly organized a regional seminar in Bangkok on 9 and 10 May 1994. |
В рамках подготовки к эффективному осуществлению Конвенции по химическому оружию странами нашего региона правительства Австралии и Таиланда совместно организовали в Бангкоке региональный семинар, который прошел 9 и 10 мая 1994 года. |
Or the United Nations military observer who spent his leave in Bangkok fund-raising for a water filter for a remote Cambodian village? |
Или о военном наблюдателе Организации Объединенных Наций, который провел свой отпуск в Бангкоке, собирая средства на фильтр для воды для отдаленной кампучийской деревни? |
Delegates expressed satisfaction with the January 1996 meeting in Bangkok on the Comprehensive Plan of Action (CPA) and generally agreed that it is time for UNHCR to phase out its programmes under the CPA. |
Делегаты с удовлетворением отметили проведение в январе 1996 года в Бангкоке совещания, касавшегося Комплексного плана действий (КПД), и в целом согласились с тем, что УВКБ следует постепенно свернуть свои программы в рамках КПД. |
After attending two successive ministerial meetings in Bangkok in 1994 and in Brunei in 1995 as guest of the Government, Myanmar became an observer nation in ASEAN in July 1996. |
После того как представители Мьянмы присутствовали на двух заседаниях совета министров Ассоциации, проходивших в Бангкоке в 1994 году и в Брунее в 1995 году, куда они были приглашены правительствами этих стран, в июле 1996 года Мьянма получила в АСЕАН статус наблюдателя. |
This was followed by the implementation at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, at Bangkok, in September. |
За этим последовало в сентябре внедрение прикладных систем в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в Бангкоке. |
As indicated above, the system was successfully implemented at Vienna and Bangkok, while it has been installed for training and practice purposes at Addis Ababa, Amman, Geneva, Nairobi and Santiago. |
Как указано выше, система была успешно внедрена в Вене и Бангкоке, при этом она установлена для целей профессиональной подготовки и практики в Аддис-Абебе, Аммане, Женеве, Найроби и Сантьяго. |
In reviewing the developments of the ASEAN Regional Forum (ARF) since its inauguration in Bangkok last year, the Ministers expressed satisfaction with the progress made thus far. |
Проводя обзор событий в рамках Регионального форума АСЕАН (РФА) с момента его учреждения в Бангкоке в прошлом году, министры выразили удовлетворение достигнутым до настоящего времени прогрессом. |
The Commission welcomes the informal bilateral meeting between President Suharto and Prime Minister Guterres at the Asia-Europe Meeting in Bangkok on 29 February 1996 and expresses the hope that it will contribute positively to the ongoing tripartite dialogue. |
Комиссия приветствует неофициальную двустороннюю встречу между президентом Сухарто и премьер-министром Гутеррешем на форуме "Азия-Европа" в Бангкоке 29 февраля 1996 года и выражает надежду на то, что она позитивно повлияет на ведущийся трехсторонний диалог. |
Hence, in the context of the United Nations Decade against Drug Abuse, UNDCP assisted in the convening of the Non-Governmental Organizations Forum '94 on demand reduction in Bangkok, with participants from over 100 countries. |
Так, в контексте Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами МПКНСООН оказала содействие в созыве в Бангкоке в 1994 году Всемирного форума неправительственных организаций по сокращению спроса, в котором приняли участие представители более 100 стран. |
United Nations Communications Group members agreed to promote the Fifteenth International AIDS Conference in Bangkok and other Initiative activities; (b) The United Nations Communications Group calendar of media events. |
Члены ГООНК согласились предпринять усилия по пропаганде пятнадцатой Международной конференции по СПИДу в Бангкоке и других мероприятий Инициативы; Ь) ведущееся Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации расписание мероприятий с участием средств массовой информации. |
The three organizations jointly organized a seminar on information sources and management in Asia and the Pacific at Bangkok in 1998 and agreed to the establishment of a trade point forum. |
Упомянутые три организации организовали совместное проведение в 1998 году в Бангкоке семинара по информационным источникам и использованию информации в Азиатско-Тихоокеанском регионе и достигли согласия относительно создания форума торговых центров. |
UNIFEM now has a Web site that is managed from New York and linked to Web sites created and managed from Bangkok and Quito. |
В настоящее время ЮНИФЕМ располагает ШёЬ-сайтом, который обслуживается из Нью-Йорка и который подключен к ШёЬ-сайтам, созданным и обслуживаемым в Бангкоке и Кито. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) organized a Regional Seminar on the Family and the Elderly in October 1998 in Bangkok. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) организовала в октябре 1998 года в Бангкоке региональный семинар "Семья и пожилые". |