Currently, as I am speaking, the international community is meeting in Bangkok at the United Nations climate change talks, and we are hoping that success will pave the way towards addressing this challenge. |
Сейчас, когда я выступаю, международное сообщество собралось в Бангкоке на переговоры Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата, и мы надеемся, что их успех проложит путь к решению этой проблемы. |
In June 2007, our Prime Minister approved a regulation on the control of man-portable air defence systems, in line with the Asia-Pacific Economic Cooperation declaration made in Bangkok in 2003. |
В июне 2007 года премьер-министр нашей страны утвердил директиву о контроле над переносными зенитно-ракетными комплексами в соответствии с декларацией организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество», принятой в Бангкоке в 2003 году. |
The Office for Outer Space Affairs informed the Meeting that it would work with interested United Nations entities to develop a framework and set up the user focus group proposed at the Meeting in Bangkok. |
Управление по вопросам космического пространства сообщило участникам Совещания, что во взаимодействии с заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций оно разработает соответствующие рамки и создаст предложенную на совещании в Бангкоке целевую группу пользователей. |
In the Greater Mekong Region, the UNESCO office in Bangkok has been working extensively with indigenous women and girls to develop a series of radio programmes and other educational materials in minority languages on HIV/AIDS and human trafficking. |
В регионе Большого Меконга Отделение ЮНЕСКО в Бангкоке проводит активную работу с женщинами и девушками коренных народов с целью разработки ряда радиопрограмм и других учебных материалов по проблемам ВИЧ/СПИДа и торговли людьми на языках меньшинств. |
As a contribution to the United Nations Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice held 18-25 April 2005, in Bangkok, Thailand, several members of ACJS attended that conference. |
Вкладом в проведение одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию 18 - 25 апреля 2005 года в Бангкоке, Таиланд, стало участие в его работе нескольких членов Академии. |
The UNDP Regional Centre in Bangkok, through the Capacity 2015 Programme, is currently managing the Regional Environmental Governance Programme for Asia Pacific. |
Региональный центр ПРООН в Бангкоке в рамках программы "Потенциал 2015" в настоящее время осуществляет руководство Региональной программой управления экологической деятельностью в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In partnership with the United Nations Staff College, UNEG piloted the introduction course of this programme in Amman, Bangkok, Kigali and Turin during the reporting period. |
В сотрудничестве с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций ЮНЕГ на экспериментальной основе за отчетный период провела вводный курс по такой программе в Аммане, Бангкоке, Кигали и Турине. |
At the UNEP mercury workshop in Bangkok, the Malaysian delegate drew attention to the possibly very significant gas-field related emissions of mercury in her country, mainly due to gas flaring. |
Во время организованного ЮНЕП рабочего совещания в Бангкоке делегат от Малайзии обратила внимание на возможность весьма значительных выбросов ртути с газовых месторождений в ее стране, главным образом от сжигания в факелах. |
The UNCTAD subprogramme on Africa was established pursuant to the decision of UNCTAD X in Bangkok and General Assembly resolution 54/249 (para. 100). |
Подпрограмма ЮНКТАД по Африке была разработана в соответствии с решением ЮНКТАД Х, принятым в Бангкоке, и резолюцией 54/249 (пункт 100) Генеральной Ассамблеи. |
(b) Establishing linkages with similar centres in Nairobi, Bangkok and Arusha to share best practices and discuss possible partnership options; |
Ь) установление связей с аналогичными центрами в Найроби, Бангкоке и Аруше в целях обмена передовым опытом и обсуждения возможных вариантов партнерских связей; |
To facilitate and promote multilingual education, the UNESCO Asia and Pacific Regional Bureau for Education in Bangkok is developing an advocacy toolkit on multilingual education. |
Для содействия многоязычному образованию и его поощрения Региональное бюро ЮНЕСКО для Азии и Тихого океана по вопросам образования в Бангкоке разрабатывает набор средств по пропаганде многоязычного образования. |
The Conference will be held in the Conference Centre of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok from 18 to 22 September 2006. |
Конференция будет проведена в конференционном центре Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в Бангкоке с 18 по 22 сентября 2006 года. |
A new Ad Hoc Working Group on Long-Term Cooperative Action (AWG-LCA) - which was established at the conference to carry out the "Bali Action Plan" - has held four meetings in the course of 2008 (Bangkok, Bonn, Accra and Poznan). |
Для выполнения "Балийского плана действий" была создана новая Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества (СРГ-ДМС), которая провела четыре совещания в течение 2008 года (в Бангкоке, Бонне, Аккре и Познани). |
The Consortium organized an international workshop on the role of community-based rehabilitation at the first Asia Pacific Community-based Rehabilitation Congress in Bangkok in February 2009. |
Консорциум организовал международный семинар о роли реабилитации на базе общин на первом конгрессе по реабилитации на базе общин в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Бангкоке в феврале 2009 года. |
CAS identified a host and made all of the arrangements, including registration and security, for additional sessions of the AWG-LCA and the AWG-KP in Bangkok (31 March - 4 April 2008). |
Программа СВК определяла принимающую сторону и обеспечивала все необходимые условия, включая регистрацию и безопасность, для дополнительных сессий СРГ-ДМС и СРГ-КП в Бангкоке (31 марта - 4 апреля 2008 года). |
Thailand and Switzerland, in collaboration with the United Nations Development Programme, organized the Asia-Pacific Meeting on Armed Violence and Development in Bangkok in May this year. |
Таиланд и Швейцария в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций организовали Азиатско-Тихоокеанское совещание по вооруженному насилию и развитию, состоявшееся в Бангкоке в мае этого года. |
In that case, the experience of Don Mueang International Airport in Bangkok as a staging area for humanitarian relief delivery in the wake of Cyclone Nargis could serve as a good foundation for the region to build upon. |
В этом случае опыт международного аэропорта «Дон Муанг» в Бангкоке как базового пункта доставки гуманитарной помощи после циклона «Наргис» может послужить хорошей основой, на которой можно строить эту деятельность в регионе. |
She also delivered a keynote speech on the role and significance of the Human Rights Council's special procedures, organized on 1 December 2009 by the OHCHR Regional Office for South-East Asia in Bangkok. |
Кроме того, она представила основной доклад о роли и значении специальных процедур Совета по правам человека на совещании, организованном 1 декабря 2009 года Региональным бюро УВКПЧ для стран Юго-Восточной Азии в Бангкоке. |
The Australian Government was also represented at the Regional High Level Intergovernmental Meeting hosted by the United Nations Economic and Social Commission for the Asia - Pacific in Bangkok from 7 to 10 September 2004. |
Правительство Австралии также было представлено на Региональной межправительственной встрече высокого уровня, организованной Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций в Бангкоке 7 - 10 сентября 2004 года. |
IS3.81 The new requirement in the amount of $20,000 for consultants relates to two projects envisioned to increase the efficiency and effectiveness of the conference services in Bangkok. |
РП3.81 Ассигнования по этой новой статье в объеме 20000 долл. США предназначены для привлечения консультантов в связи с двумя проектами, призванными обеспечить повышение эффективности и результативности конференционного обслуживания в Бангкоке. |
In Bangkok, the Special Representative had meetings with the Deputy Director of the Department of International Organizations and the Director of the Asia and Pacific Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand. |
В Бангкоке состоялась встреча Специального представителя с заместителем директора департамента международных организаций и директором азиатско-тихоокеанского департамента министерства иностранных дел Королевства Таиланд. |
The decrease reflects the discontinuation of temporary staff arrangements for the garage administration in Bangkok and its replacement with Security and Safety staff following recommendations aimed at strengthening security in the United Nations premises at Bangkok. |
Сокращение ассигнований обусловлено прекращением найма временного персонала для гаражной администрации в Бангкоке и использованием вместо них сотрудников службы безопасности и охраны в соответствии с рекомендациями, направленными на укрепление безопасности в комплексе Организации Объединенных Наций в Бангкоке. |
The Committee on Conferences welcomed the marked increase in the number of events organized at the United Nations Centre in Bangkok over that of previous years and the projection that in 2002 an even greater number of events would be organized in Bangkok. |
Комитет по конференциям приветствовал явное увеличение числа мероприятий, организованных в Центре Организации Объединенных Наций в Бангкоке, по сравнению с предыдущими годами и прогноз о том, что в 2002 году в Бангкоке будет организовано еще больше мероприятий. |
He therefore suggested that the Working Party meet in Bangkok immediately after UNCTAD X and that the outcome of the Working Party's session be considered immediately afterwards at an executive session of the Trade and Development Board, also in Bangkok. |
В этой связи он предложил провести совещание Рабочей группы в Бангкоке непосредственно после ЮНКТАД Х и рассмотреть результаты работы сессии Рабочей группы сразу же после этого на исполнительной сессии Совета по торговле и развитию также в Бангкоке. |
In Asia and the Pacific, the two well-established SURFs in Bangkok and Kathmandu (which had replaced the Islamabad office) were transformed to two regional service centres in Bangkok and Colombo. |
Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то два давно действующих субрегиональных центра учета ресурсов в Бангкоке и Катманду (впоследствии был заменен на Исламабадское отделение) были преобразованы в два региональных сервисных центра в Бангкоке и Коломбо. |