The special audit was carried out at United Nations Headquarters in New York, supported by surveys conducted by the Board at offices away from Headquarters in Addis Ababa, Bangkok, Geneva and Vienna. |
Специальная ревизия проводилась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и опиралась на обследования, проведенные Комиссией в отделениях вне Центральных учреждений в Аддис-Абебе, Бангкоке, Вене и Женеве. |
In the context of the Decade, the World Forum on the Role of Non-Governmental Organizations in Drug Demand Reduction, organized by non-governmental organizations with the assistance of UNDCP, will be held at Bangkok in December 1994. |
В контексте Десятилетия в декабре 1994 года в Бангкоке будет проходить Всемирный форум по вопросу о роли неправительственных организаций в сокращении спроса на наркотики, организованный неправительственными организациями при содействии ЮНДКП. |
During the period under review, my Representatives held talks in New York in April and in Bangkok in June with the Minister for Foreign Affairs, but the Government did not accede to my request for discussions to be held in Yangon. |
В ходе рассматриваемого периода мои представители провели переговоры в Нью-Йорке в апреле и в Бангкоке в июне с министром иностранных дел, однако правительство не согласилось удовлетворить мою просьбу о проведении переговоров в Янгоне. |
Following completion of legal and administrative procedures relating to the status of these persons in Thailand, the Ministry of the Interior will coordinate with the Myanmar Embassy in Bangkok to take back these persons in safety. |
По завершении юридических и административных формальностей, связанных со статусом этих лиц в Таиланде, министерство внутренних дел согласовывает с посольством Мьянмы в Бангкоке свои действия по безопасной репатриации этих лиц. |
Pakistan was also a co-sponsor, with the China National Space Administration, of another regional activity, the First Asia-Pacific Conference on Multilateral Cooperation in Space Technology and Applications, hosted by the Ministry of Transport and Communications, Thailand, at Bangkok in January this year. |
Совместно с Национальным космическим управлением Китая Пакистан также стал инициатором еще одного вида региональной деятельности - первого Азиатско-тихоокеанского семинара по многостороннему сотрудничеству в области космической техники и ее применения, который был организован Министерством транспорта и связи Таиланда в Бангкоке в январе этого года. |
Less favourable rates were also experienced in respect of The Hague, Santiago and Bangkok, offset by more favourable rates in respect of Addis Ababa, Amman and other small duty stations. |
Снижение валютных курсов наблюдалось также в Гааге, Сантьяго и Бангкоке, но было компенсировано некоторым их повышением в Аддис-Абебе, Аммане и других небольших местах службы. |
To facilitate the participation of non-governmental organizations and the private sector in their preparatory activities for the Ministerial Conference, a non-governmental organizations/private sector forum will be held at Bangkok in October 1997. |
В целях содействия участию неправительственных организаций и частного сектора в деятельности по подготовке к Конференции на уровне министров в октябре 1997 года в Бангкоке будет проведен форум неправительственных организаций/частного сектора. |
Furthermore, missions were undertaken by a TSS specialist to country support teams in Kathmandu and Bangkok and a mission to Amman is scheduled to take place before the end of the year. |
Помимо этого, один из специалистов по ТВУ выезжал в командировки в группы страновой поддержки в Катманду и Бангкоке, и до конца этого года он должен был посетить Амман. |
The Asia-Pacific region of UNESCO launched the Decade on 8 September 2003 in Bangkok, Thailand, with technical and financial support from the Governments of Thailand and Japan. |
Отделение ЮНЕСКО в Азиатско-Тихоокеанском регионе приступило к проведению Десятилетия 8 сентября 2003 года в Бангкоке, Таиланд, при техническом и финансовом содействии правительств Таиланда и Японии. |
At the regional level, the United Nations Office on Drugs and Crime is in the process of placing HIV/AIDS advisers in its regional offices in Bangkok, Moscow and Tashkent. |
На региональном уровне Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается в настоящее время размещением консультантов по ВИЧ/СПИДу в своих региональных отделениях в Бангкоке, Москве и Ташкенте. |
We were particularly pleased by the active participation of so many States parties at the Bangkok meeting and we were encouraged by the participation of a number of observers which we call on to join the Convention as soon as possible. |
Мы были особенно удовлетворены активным участием такого большого числа государств-членов в этом совещании в Бангкоке, и нас порадовало участие ряда наблюдателей от государств, которых мы призываем присоединиться к Конвенции как можно быстрее. |
It has permanent representatives to the Commission on Human Rights, Geneva, at United Nations Headquarters, New York, and to the Economic and Social Council, Bangkok. |
Он имеет постоянных представителей при Комиссии по правам человека в Женеве, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и при Экономическом и Социальном Совете в Бангкоке. |
As a result of the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), held in Thailand in 2000, the International Institute for Trade and Development (ITD) has been established in Bangkok. |
Итогом десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), проходившей в Таиланде в 2000 году, стало создание Международного института торговли и развития в Бангкоке. |
In addition, during the sixty-fifth session of ESCAP, in Bangkok, in April 2009, three of the Executive Secretaries participated in a high-level panel on the economic crisis. |
Кроме того, в ходе шестьдесят пятой сессии ЭСКАТО в Бангкоке в апреле 2009 года три исполнительных секретаря участвовали в работе группы высокого уровня по экономическому кризису. |
To assist in the implementation of such strategies, I have placed human rights representatives in the headquarters of the regional economic commissions in Bangkok, Beirut, Santiago, and Addis Ababa, and also in Pretoria. |
Для оказания содействия в осуществлении подобных стратегий я направила представителей по правам человека в штаб-квартиры комиссий в Бангкоке, Бейруте, Сантъяго, Аддис-Абебе, а также Претории. |
The representative of Sweden, speaking on behalf of the European Union, said that the EU supported the proposals by the Secretary-General of UNCTAD, presented shortly before the Tenth Conference of UNCTAD in Bangkok, on improving the functioning of the intergovernmental machinery. |
Представитель Швеции, выступая от имени Европейского союза, заявила, что ЕС поддерживает предложения Генерального секретаря ЮНКТАД, представленные незадолго до десятой сессии ЮНКТАД в Бангкоке, в отношении совершенствования функционирования межправительственного механизма. |
At those meetings, consultations were held on the intergovernmental machinery and on the stocktaking exercise, resulting in texts that were subsequently acted on by the Board in Bangkok. |
На этих совещаниях были проведены консультации по вопросам межправительственного механизма и анализа достигнутых результатов, по итогам которых были подготовлены тексты, впоследствии рассматривавшиеся Советом в Бангкоке. |
At its closing plenary meeting, on 28 March, the Board decided to hold informal consultations during the period 8-16 April with the aim of completing the work on the intergovernmental machinery before the meeting in Bangkok. |
На своем заключительном пленарном заседании 28 марта Совет постановил провести неофициальные консультации в период с 8 по 16 апреля в целях завершения работы по вопросу о межправительственном механизме до совещания в Бангкоке. |
This assistance is rendered from the Bangkok headquarters as well as from the ESCAP Pacific Operations Centre in Vanuatu and by the Statistical Institute for Asia and the Pacific in Tokyo, in the area of statistics. |
Эта помощь оказывается через штаб-квартиру в Бангкоке, а также через Тихоокеанский оперативный центр ЭСКАТО в Вануату и Статистический институт для стран Азии и Тихого океана в Токио в области статистики. |
In this connection, we are proud of the seventh meeting of the ASEAN Regional Forum recently concluded in Bangkok in July, which saw the admission of the People's Democratic Republic of Korea into our forum. |
В этой связи мы гордимся, что седьмая встреча Регионального форума АСЕАН состоялась в Бангкоке в июле этого года, на которой членом нашего форума была принята Корейская Народно-Демократическая Республика. |
Several speakers supported the holding of a shortened fourteenth session of the Commission immediately following the conclusion of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice in Bangkok, devoted to consideration of the outcome of the Congress. |
Ряд ораторов поддержали предложение провести сразу по завершении одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Бангкоке сокращенную четырнадцатую сессию Комиссии, посвященную рассмотрению итогов Конгресса. |
The project will be executed by the Division for Social Policy and Development, the Department of Economic and Social Affairs, in cooperation with ESCAP in Bangkok, and the International Environmental Technology Centre of UNEP in Osaka, Japan. |
Проект будет исполняться Отделом социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с ЭСКАТО в Бангкоке, а также Международным центром природоохранной технологии ЮНЕП в Осаке, Япония. |
The High Commissioner, acting in her capacity as the Secretary-General of the Conference, and her Office have organized five regional seminars of experts, at Geneva, Warsaw, Bangkok, Addis Ababa and Santiago. |
Верховный комиссар, действуя в качестве Генерального секретаря Конференции, и ее Канцелярия организовали пять региональных семинаров экспертов в Женеве, Варшаве, Бангкоке, Аддис-Абебе и Сантьяго. |
In welcoming the participants, he underscored the relevance of the Workshop, both to the ongoing ECOSOC meeting dealing with an associated theme and to the forthcoming UNCTAD X conference in Bangkok. |
Приветствуя участников, он подчеркнул актуальность совещания с точки зрения как проходящей сессии ЭКОСОС, посвященной близкой теме, и предстоящей десятой сессии ЮНКТАД в Бангкоке. |
16.2 The Division consists of a Coordinating Office at UNEP headquarters and six regional offices at Nairobi (at UNEP headquarters), Bangkok, Geneva, Mexico City, New York and Bahrain, respectively. |
16.2 В структуру Отдела входят Канцелярия по вопросам координации при штаб-квартире ЮНЕП и шесть региональных отделений: в Найроби (штаб-квартира ЮНЕП), Бангкоке, Женеве, Мехико, Нью-Йорке и Бахрейне. |