The resolution approved posts for legal officers in New York, Addis Ababa, Beirut, Geneva and Nairobi, but not for the offices at Vienna, Bangkok and Santiago or in field missions. |
В резолюции были утверждены должности сотрудников по правовым вопросам в Нью-Йорке, Аддис-Абебе, Бейруте, Женеве и Найроби, но такие должности не были созданы ни в отделениях в Вене, Бангкоке и Сантьяго, ни в полевых миссиях. |
Important steps forward include the establishment of the Almaty Process for Central Asia, the endorsement by the Bali Process of a Regional Cooperation Framework for South-East Asia, and the establishment of a Regional Support Office in Bangkok. |
Важные шаги вперед включали налаживание Алматынского процесса для Центральной Азии, одобрение в результате Балийского процесса рамок регионального сотрудничества, для Юго-Восточной Азии и создание Регионального отделения поддержки в Бангкоке. |
Thailand had organized, in partnership with the International Telecommunication Union, the "Connect Asia-Pacific Summit 2013" in Bangkok, part of the ITU "Connect the World" series, as well as ITU Telecom World 2013. |
В партнерстве с Международным союзом электросвязи в рамках инициативы МСЭ «Соединим мир» Таиланд организовал в Бангкоке встречу на высшем уровне «Соединим Азиатско-Тихоокеанский регион - 2013». |
I extended my support for incorporating some indicators that form part of the Incheon Strategy. ESCAP held an expert group meeting on 6 and 7 November in Bangkok, to discuss ways of generating effective data on the basis of the Incheon Strategy indicators. |
Я поддержал идею включения в эту стратегию ряда показателей. 6 и 7 ноября в Бангкоке ЭСКАТО провела заседание группы экспертов с целью обсудить возможности эффективного сбора данных с помощью показателей Инчхонской стратегии. |
In April and May 2012, UNODC organized workshops in Nairobi for 10 countries in East and Southern Africa; in Beirut for 12 countries in West Asia; and in Bangkok for 11 countries in South-East and South Asia. |
В апреле и мае 2012 года ЮНОДК организовало семинары в Найроби для 10 стран Восточной и Южной Африки, Бейруте для 12 стран Западной Азии и Бангкоке для 11 стран Юго-Восточной и Южной Азии. |
The international secretariat of the Alliance is in Bangkok and coordinates the activities of the Alliance, collects and disseminates information and advocates on behalf of the Alliance at the regional and international levels. |
Международный секретариат Альянса находится в Бангкоке и отвечает за координацию деятельности Альянса, занимается сбором и распространением информации и выступает от лица Альянса на региональном и международном уровнях. |
He thanked the Government and the people of Myanmar for their hospitality and also thanked the staff of the organizations in the regional offices in Bangkok, Thailand, and in the country offices in Myanmar. |
Он поблагодарил правительство и народ Мьянмы за гостеприимство, а также персонал организаций в региональных отделениях в Бангкоке, Таиланд, и в страновых отделениях в Мьянме. |
Delivery of monitoring results, according to the requirements of the EMEP monitoring strategy, to EMEP and UNEP Bangkok over a six-month period; and |
передача ЕМЕП и Отделению ЮНЕП в Бангкоке результатов мониторинга в соответствии с требованиями стратегии мониторинга ЕМЕП в течение шестимесячного периода; |
Four regional preparatory meetings for the Tenth Congress were held, in Bangkok from 2 to 4 November, in Beirut from 11 to 13 November and in Kampala from 7 to 9 December 1998, and in San José from 22 to 24 February 1999. |
Четыре региональных подготовительных совещания к десятому Конгрессу были проведены в Бангкоке 2-4 ноября, в Бейруте 11-13 ноября и в Кампале 7-9 декабря 1998 года, а также в Сан-Хосе 22-24 февраля 1999 года. |
Why don't you figure out who killed Frank Gaad in Bangkok and why instead of going after a guy who gave us the tip of the century and then went home to live his life? |
Почему бы не разобраться кто убил Фрэнка Гаада в Бангкоке и почему, вместо того чтобы преследовать человека который дал нам наводку столетия и отправился домой жить своей жизнью? |
Under the revised intergovernmental structure, the first session of the Committee for Regional Economic Cooperation was convened at Bangkok in October 1992, while the first session of its Steering Group was held at New Delhi in November 1992. |
В рамках пересмотренной межправительственной структуры первая сессия Комитета по региональному экономическому сотрудничеству состоялась в Бангкоке в октябре 1992 года, а первая сессия его Руководящей группы - в Дели в ноябре 1992 года. |
During the second phase of the project, Earth stations would be installed in Europe, Addis Ababa and Bangkok, including the satellite monitoring, alarm and control system at New York and the European Earth stations. |
В ходе второго этапа осуществления проекта будут установлены наземные станции в Европе, Аддис-Абебе и Бангкоке, включая спутниковую систему мониторинга, оповещения и контроля в Нью-Йорке и европейские наземные станции. |
11.15 Regional representation relates to the functions of the Regional Office for North America in New York, the Regional Office for Europe in Geneva and the other regional offices in Bangkok, Manama, Mexico City and Nairobi. |
11.15 Региональное отделение для Северной Америки в Нью-Йорке, региональное отделение для Европы в Женеве и другие региональные отделения в Бангкоке, Манаме, Мехико и Найроби выполняют представительские функции на региональном уровне. |
After the first round of discussions, at Bangkok in February 1994, and the second round, at Jakarta in January 1995, the next session will be hosted by the ECO secretariat at Tehran during the first half of 1997. |
После первого раунда дискуссий в феврале 1994 года в Бангкоке и второго раунда в январе 1995 года в Джакарте следующее совещание будет проведено под эгидой секретариата ОЭС в первой половине 1997 года в Тегеране. |
A case in point is the conference facilities of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) at Bangkok, where the Organization's conference services staff and building managers were involved with the designers and the construction firms each step of the way. |
Примером является строительство конференционных помещений Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в Бангкоке, где сотрудники конференционных служб и управляющие зданиями Организации сотрудничали с проектировщиками и строительными фирмами на всех этапах. |
Three further sessions will be held prior to the Copenhagen conference: 10-14 August 2009 in Bonn; 28 September-9 October 2009 in Bangkok; and 2-6 November 2009 in Barcelona, Spain. |
Еще три сессии состоятся до Копенгагенской конференции: 10-14 августа 2009 года в Бонне; 28 сентября - 9 октября 2009 года в Бангкоке; и 2-6 ноября 2009 года в Барселоне. |
In order to highlight the challenges faced by the Pacific island countries, ESCAP proposed that the Committee hold one of its expert group meetings at the ESCAP secretariat in Bangkok or at the ESCAP Pacific Operations Centre, in Fiji. |
В целях привлечения внимания к проблемам, стоящим перед тихоокеанскими островными странами, ЭСКАТО предложила Комитету провести одно из своих совещаний экспертов в секретариате ЭСКАТО в Бангкоке или в Тихоокеанском оперативном центре ЭСКАТО на Фиджи. |
In December 2000 in collaboration with Mahidol University, the University for Peace convened in Bangkok its first advisory meeting of university presidents, vice chancellors, rectors and deans from 35 universities in 20 countries in the Asia and Pacific region. |
В декабре 2000 года совместно с Университетом Махидол Университет мира созвал в Бангкоке свое первое консультационное совещание президентов, ректоров и заместителей ректоров и деканов университетов из 35 университетов 20 стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The fifth Meeting of States Parties, which took place in Bangkok from 15 to 19 September 2003, was an opportunity once again to reaffirm the commitment of all States parties to eradicate these cruel weapons as soon as possible. |
Пятое совещание государств-участников, состоявшееся в Бангкоке 15 - 19 сентября 2003 года, дало возможность вновь подтвердить приверженность всех государств-участников делу уничтожения этого жестокого оружия в кратчайшие возможные сроки. |
In this connection, the secretariat held a workshop on the development of dry ports and logistics in the ASEAN subregion in Bangkok on 9 and 10 September 2008 to promote the development of dry ports and logistics centres in ESCAP member countries. |
В связи с этим секретариат провел в Бангкоке 9-10 сентября 2008 года практикум по вопросам развития сухопутных портов и логистики в субрегионе АСЕАН в целях содействия развитию сухопутных портов и центров логистики в странах-членах ЭСКАТО. |
The Latin America and the Caribbean regional office in Panama City, Panama; the Africa regional office in Johannesburg, South Africa; and the Asia and the Pacific regional office in Bangkok, Thailand, are functioning from their respective regions. |
Региональное отделение Латинской Америки и Карибского бассейна расположено в Панаме; отделение Африканского региона находится в Йоханнесбурге; отделение Азиатско-Тихоокеанского региона - в Бангкоке; эти отделения уже работают в соответствующих регионах. |
Having considered the recommendations of the Intergovernmental Meeting to Review the Conference Structure of the Commission, including Its Thematic Priorities and Subsidiary Structure, held at Bangkok from 26 to 28 March 2002, |
рассмотрев рекомендации Межправительственного совещания по обзору конференционной структуры Комиссии, включая ее тематические приоритетные задачи и вспомогательную структуру, проходившего 26 - 28 марта 2002 года в Бангкоке, |
The Security and Safety Services in Addis Ababa, Bangkok and Santiago have made similar progress in enhancing access control through strengthening the physical security of United Nations premises in compliance with the headquarters minimum operating security standards. |
Службы охраны и безопасности в Аддис-Абебе, Бангкоке и Сантьяго добились аналогичных успехов в усилении контроля доступа путем повышения физической безопасности зданий Организации Объединенных Наций с соблюдением минимальных оперативных стандартов безопасности для мест расположения штаб-квартир. |
At the Inter-Parliamentary Union meeting held from 27 March to 1 April in Bangkok, the Speaker of the Australian House of Representatives delivered an address to the special session of the Inter-Parliamentary Union on nuclear non-proliferation and disarmament. |
В ходе заседания Межпарламентского союза, которое проходило 27 марта - 1 апреля в Бангкоке, спикер Палаты представителей австралийского парламента выступил на специальной сессии Межпарламентского союза по нераспространению ядерного оружия и разоружению. |
UNEP and the African Ministers' Council on Water held a consultative meeting for African river basin organizations on the margins of the first International Environment Forum for Basin Organisations, in Bangkok in October 2011. |
ЮНЕП и Совет министров африканских стран по водным ресурсам провели в Бангкоке в октябре 2011 года консультативное совещание африканских организаций бассейнов рек на полях первого Международного экологического форума организаций бассейнов рек. |