In general, ESCAP has been addressing priority development issues and implementation in collaboration with the United Nations funds, programmes and agencies in Bangkok, and with a number of subregional groupings. |
В целом, ЭСКАТО решает первоочередные задачи развития и осуществляет соответствующую деятельность в сотрудничестве с фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций в Бангкоке и рядом субрегиональных группировок. |
The Global Facility, based at the UNDP Regional Centre in Bangkok, is a UNESCAP project, with the Special Unit for South-South Cooperation serving in an advisory capacity. |
Глобальный фонд, который базируется в Региональном центре ПРООН в Бангкоке, является проектом ЭСКАТО, в котором Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг выполняет консультативные функции. |
Apart from New York, the evaluation team visited the two UNDP regional centres in Asia-Pacific, in Bangkok and Colombo, as well as the subregional Pacific centre in Suva, Fiji. |
Помимо Нью-Йорка, Группа по оценке посетила два региональных центра ПРООН в Азиатско-тихоокеанском регионе в Бангкоке и Коломбо и субрегиональный Тихоокеанский центр в Суве, Фиджи. |
It had organized the International Symposium on Migration, held at Bangkok in April 1999, with the collaboration of the International Organization for Migration (IOM). |
В апреле 1999 года в Бангкоке в сотрудничестве с Международной организацией по миграции был организован международный семинар по миграции. |
At the forthcoming World Trade Organization ministerial meeting in Seattle, and later, at the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development in Bangkok, we must ensure that these needs are met. |
На предстоящем совещании на министерском уровне Всемирной торговой организации в Сиэтле и позднее на десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в Бангкоке мы должны обеспечить удовлетворение этих потребностей. |
With the assistance of the UNHCR, a seminar was held to commemorate the thirtieth anniversary of the principles adopted at Bangkok by the AALCC concerning the treatment of refugees. |
При содействии УВКБ был проведен семинар в ознаменование тридцатой годовщины принятия ААКПК в Бангкоке принципов, касающихся обращения с беженцами. |
The Committee was informed that the proposed programme of work was approved by the Commission at its fifty-third session, held from 23 to 30 April 1997 at Bangkok. |
Комитет был информирован о том, что предлагаемая программа работы была утверждена Комиссией на ее пятьдесят третьей сессии, проходившей в Бангкоке 23-30 апреля 1997 года. |
However, in view of the completion of the construction projects at Bangkok and Addis Ababa, temporary resources associated with the Unit have been proposed for release during the biennium 1998-1999. |
Однако, с учетом завершения проектов строительства в Бангкоке и Аддис-Абебе, на двухгодичный период 1998-1999 годов было предложено высвободить временные ресурсы, задействованные Группой. |
ISAR had started considering corporate governance issues in accordance with the request of member States at the tenth quadrennial conference of UNCTAD in Bangkok in 2000. |
МСУО начала заниматься вопросами корпоративного управления по просьбе государств-членов, с которой те обратились на десятой сессии ЮНКТАД в Бангкоке в 2000 году. |
The Plan of Action agreed to in Bangkok should remain the major guideline for the future of the organization, but further prioritization of UNCTAD's activities was needed. |
Основным ориентиром для будущей деятельности организации должен оставаться План действий, согласованный в Бангкоке, однако необходимо дополнительно расставить приоритеты в деятельности ЮНКТАД. |
As part of the courses on key issues of the international economic agenda, a module entitled "The Information Economy: Policy Issues" was delivered in Beirut, Belgrade and Bangkok. |
В рамках курсов по ключевым показателям международной экономической повестки дня в Бейруте, Белграде и Бангкоке было организовано обучение по модулю "Информационная экономика: вопросы политики". |
The system has been installed at the eight major duty stations: New York, Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Nairobi, Santiago and Vienna. |
Эта система была установлена в восьми основных местах службы: Нью-Йорке, Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Женеве, Найроби, Сантьяго и Вене. |
Subsequently, the agreement was adopted at an intergovernmental meeting held at Bangkok in November 2003, and deposited with the Secretary-General of the United Nations. |
Впоследствии соглашение было одобрено на межправительственном совещании, состоявшемся в Бангкоке в ноябре 2003 года, и сдано на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
Two regional courses had been approved, one in Santiago, scheduled for October, and the other in Bangkok, scheduled for November. |
Было одобрено проведение двух региональных учебных курсов - одного в Сантьяго в октябре и другого в Бангкоке в ноябре. |
Later this week, from 17 to 19 April in Bangkok, Australia will co-host with Thailand a workshop of the ASEAN Regional Forum on the prevention of terrorism. |
На этой неделе, 17- 19 апреля, Австралия совместно с Таиландом организует в Бангкоке семинар Регионального форума АСЕАН по вопросу о предупреждении терроризма. |
Enhancement of the global PSD connectivity will be carried out to facilitate an effective and efficient working relationship among four key PSD teams in Geneva, New York, Panama and Bangkok. |
С целью содействовать поддержанию действенных и эффективных рабочих отношений между четырьмя ключевыми группами ОСЧС в Женеве, Нью-Йорке, Панаме и Бангкоке будет усовершенствована глобальная сеть связи ОСЧС. |
Workshop for Asia and countries of the Pacific region in Bangkok (back to back with the Asia regional meeting) |
Рабочее совещание для Азии и стран Тихоокеанского региона в Бангкоке (приурочено к азиатскому региональному совещанию) |
In terms of the modality of its work, there would be no duplication with mandates or programmes implemented by the ESCAP secretariat in Bangkok and other United Nations agencies. |
Что касается модели его работы, то не будет дублирования с мандатами или программами, осуществляемыми секретариатом ЭСКАТО в Бангкоке и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee questions the need for establishing a new Liaison Office for South-East Asia in Jakarta, given that ESCAP headquarters is located in the same subregion, in Bangkok. |
Консультативный комитет сомневается в необходимости создания нового отделения связи для Юго-Восточной Азии в Джакарте с учетом того, что штаб-квартира ЭСКАТО находится в том же субрегионе в Бангкоке. |
In an effort to provide more coordinated assistance, INTERPOL established Special Representative Offices to the United Nations and the European Union, a liaison office in Bangkok, and six regional bureaux. |
В попытке обеспечить более согласованную помощь Интерпол открыл бюро специальных представителей при Организации Объединенных Наций и Европейском союзе, отделение связи в Бангкоке и шесть региональных бюро. |
In addition, the Centre is organizing an expert group meeting of professionals on agricultural machinery testing from member countries to be held during the last week of July 2011 in Bangkok. |
В дополнение к этому Центр организует встречу экспертной группы профессионалов по испытанию агротехники, представляющих государства-члены, которая состоится в течение последней недели июля 2011 года в Бангкоке. |
In Bangkok, for example, the HIV infection rate among people who inject drugs has remained above 30 per cent for more than two decades. |
Например, в Бангкоке уровень заражения ВИЧ среди лиц внутривенно употребляющих наркотики продолжает оставаться свыше 30 процентов в течение более чем двух десятилетий. |
The original version of the report provided background information for the inception meeting of the project on the storage of mercury in Asia, that took place from 4 to 5 March 2009, in Bangkok. |
Справочная информация, подготовленная для первого совещания руководителей проекта по организации хранения ртути в Азии, состоявшегося 4-5 марта 2009 года в Бангкоке, содержится в первоначальном варианте доклада. |
The central review bodies are established on a two-year term basis at all major duty stations: New York, Geneva, Vienna, Nairobi, Addis Ababa, Bangkok, Beirut and Santiago. |
Центральные контрольные органы создаются на двухгодичный срок полномочий во всех крупных местах службы: Нью-Йорке, Женеве, Вене, Найроби, Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. |
The Committee recommends against approval of the establishment of the remaining branch offices in Vienna, Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Dakar and Santiago (see also para. 48 below). |
Комитет рекомендует не утверждать создание остальных филиалов в Вене, Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Дакаре и Сантьяго (см. также пункт 48 ниже). |