Recalling the declaration signed by 90 Parties at the 22nd Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in Bangkok 2010, |
ссылаясь на Декларацию, подписанную 90 Сторонами на двадцать втором Совещании Сторон Монреальского протокола в Бангкоке в 2010 году, |
The International Law Project has been so successful that the UNDP Regional Centre based in Bangkok has made a case study of this successful human rights project. |
Проект международного права оказался настолько успешным, что региональным центром ПРООН в Бангкоке было проведено его предметное исследование в качестве успешного примера работы в области прав человека. |
The UN-Habitat Bangkok Office and the UNODC Regional Office for South Asia are exploring mechanisms for entering into strategic partnership for crime prevention and dealing with young people at risk in cities in Asia and the Pacific. |
Отделение ООН-Хабитат в Бангкоке и Региональное отделение ЮНОДК в Южной Азии изучают механизмы для создания стратегического партнерства по предупреждению преступности и обращению с молодыми людьми, относящимися к группе риска, в городах стран Азии и Тихого океана. |
From 8 to10 December 2010, representatives from the International Coordinating Committee attended the Ambassadorial Retreat on the review of the Human Rights Council, hosted by the Thai Government in Bangkok, Thailand. |
С 8 по 10 декабря 2010 года представители Международного координационного комитета присутствовали на выездном учебном совещании для послов, которое было посвящено обзору деятельности Совета по правам человека и которое было проведено правительством Таиланда в Бангкоке, Таиланд. |
The committee will have for its consideration a number of documents that were requested by the ad hoc open-ended working group to prepare for the intergovernmental negotiating committee on mercury at its meeting in Bangkok to facilitate the discussions on the global legally binding instrument on mercury. |
На рассмотрение Комитета будет представлен ряд документов, которые были запрошены Специальной рабочей группой открытого состава по подготовке к работе межправительственного комитета для ведения переговоров по ртути на ее совещании в Бангкоке, для содействия обсуждениям по имеющему обязательную юридическую силу глобальному документу по ртути. |
The ad hoc open-ended working group to prepare for the intergovernmental negotiating committee on mercury met in Bangkok from 19 to 23 October 2009 and agreed on a number of recommendations to the committee. |
Специальная рабочая группа открытого состава по подготовке к работе межправительственного комитета для ведения переговоров по ртути провела совещание в Бангкоке 19-23 октября 2009 года и согласовала ряд рекомендаций в адрес комитета. |
At its meeting in Bangkok from 19 to 23 October 2009, the ad hoc open-ended working group to prepare for the intergovernmental negotiating committee on mercury agreed on a list of information that the secretariat would provide to the committee at its first session to facilitate its work. |
На своем совещании, состоявшемся 19-23 октября 2009 года в Бангкоке, специальная рабочая группа открытого состава по подготовке к работе межправительственного комитета для ведения переговоров по ртути согласовала перечень сведений, которые будут представлены секретариатом комитету на его первой сессии для содействия его работе. |
The regional arm consists of seven regional branches, located in Bangkok, Geneva, Nairobi, Santiago and Vienna and the peacekeeping missions in the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Региональное ответвление состоит из семи региональных отделений, расположенных в Бангкоке, Женеве, Найроби, Сантьяго и Вене, а также в миротворческих миссиях в Демократической Республике Конго и в Судане. |
A committee to advise the Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO on the preparations for the meetings, comprising five Bureau members from each Conference of the Parties, met on 20 July 2009 in Geneva and on 24 October in Bangkok. |
Комитет, консультировавший Директора-исполнителя ЮНЕП и Генерального директора ФАО по подготовке к совещаниям, в состав которого входили пять членов Бюро от каждой Конференции Сторон, заседал 20 июля 2009 года в Женеве и 24 октября в Бангкоке. |
The fifth and latest issue in the series, The World's Women 2010: Trends and Statistics, was launched simultaneously in New York, Shanghai and Bangkok on World Statistics Day (20 October 2010). |
З. Пятое и самое последнее издание этой серии, озаглавленное «Женщины мира в 2010 году: тенденции и статистика», было одновременно опубликовано в Нью-Йорке, Шанхае и Бангкоке в рамках Всемирного дня статистики (20 октября 2010 года). |
The network's main congress was held with ECLAC, in Santiago, Chile, in 2002, and with the Economic Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), in Bangkok, in 2004. |
Наиболее значимые конгрессы, в которых участвовала сеть, были организованы во взаимодействии с ЭКЛАК в Сантьяго, Чили, в 2002 году и с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в Бангкоке в 2004 году. |
(a) All four regional preparatory meetings for the Twelfth Congress, held in San Juan, Costa Rica, Doha, Nairobi, and Bangkok; |
а) все четыре региональных подготовительных совещания к двенадцатому Конгрессу, которые состоялись в Сан-Хуане (Коста-Рика), Дохе, Найроби и Бангкоке; |
Regional launches were organized by information centres and services in Bangkok, Islamabad, Johannesburg, Nairobi and New Delhi, in addition to a New York press conference that resulted in stories in the New York Times and the Financial Times. |
Региональные мероприятия были организованы информационными центрами и службами в Бангкоке, Исламабаде, Йоханнесбурге, Найроби и Дели, помимо пресс-конференции в Нью-Йорке, которая привела к появлению статей в «Нью-Йорк таймс» и «Файнэншл таймс». |
He oversees an organization with a staff of 45 based in Geneva, Bangkok, Kathmandu, Guatemala City and Johannesburg and provides strategic advice to the Board of the International Commission of Jurists; |
Руководит организацией в составе 45 сотрудников, работающих в Женеве, Бангкоке, Катманду, Гватемале и Йоханнесбурге, и предоставляет Международной комиссии юристов стратегически важные консультации. |
Roughly 30 staff members work at Headquarters, 10 each in UNCDF regional offices in Dakar, Johannesburg and Bangkok, and 70 at the country level. |
Примерно 30 сотрудников работают в Центральных учреждениях, по 10 сотрудников работает в региональных отделениях ФКРООН в Дакаре, Йоханнесбурге и Бангкоке, и 70 сотрудников - на страновом уровне. |
The workshops are to be held in 2011 at United Nations Offices in Vienna (February), Nairobi (April), Bangkok (July) and Santiago (October). |
Рабочие совещания будут проведены в 2011 году в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене (февраль), Найроби (апрель), Бангкоке (июль) и Сантьяго (октябрь). |
On 2 and 3 March 2009, OHCHR participated in a consultation on the regional initiative in support of the capacity development of NHRIs in Asia and the Pacific, organized by the UNDP Regional Centre in Bangkok and the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions. |
2 и 3 марта 2009 года УВКПЧ принимало участие в консультациях, касающихся региональной инициативы в поддержку развития потенциала НПЗУ в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые были организованы Региональным центром ПРООН в Бангкоке и Азиатско-Тихоокеанским форумом национальных правозащитных учреждений. |
In December 2009, it organized an expert meeting in Bangkok, bringing together selected national human rights institutions, indigenous representatives and human rights bodies resulting in concrete proposals that are now being followed up. |
В декабре 2009 года оно организовало в Бангкоке совещание экспертов с участием представителей отдельных национальных правозащитных учреждений, коренных народов и правозащитных органов, на котором были выработаны конкретные предложения, реализуемые в настоящее время на практике. |
Three such interregional briefings, for States scheduled for review during the first three sessions of the second universal periodic review cycle, were held in Madrid, Bangkok and Tunis at the end of 2011. |
Три таких межрегиональных брифинга для государств, обзор которых планировалось провести в ходе первых трех сессий второго цикла универсального периодического обзора, состоялись в Мадриде, Бангкоке и Тунисе в конце 2011 года. |
Thailand supported the constructive involvement of UNHCR in global and regional consultative processes and was coordinating regional efforts to stem the flow of smuggled and trafficked migrants and dismantle criminal syndicates through the Regional Support Office of the Bali Process in Bangkok. |
Таиланд поддерживает конструктивное участие УВКБ в глобальных и региональных консультативных процессах и осуществляет координацию региональных усилий для прекращения потока мигрантов, ставших предметом незаконного провоза и торговли, и ликвидации преступных синдикатов посредством Регионального отделения по поддержке Балийского процесса в Бангкоке. |
The Special Rapporteur conducted an official mission to Myanmar from 11 to 15 November 2007. He had additional meetings with the diplomatic community, United Nations agencies and civil society organizations in Bangkok from 16 to 17 November 2007. |
Специальный докладчик совершил официальную поездку в Мьянму с 11 по 15 ноября 2007 года. 16 и 17 ноября 2007 года в Бангкоке у него состоялись дополнительные встречи с представителями дипломатического корпуса, учреждений Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества. |
The Panel also recommended the further decentralization of the Office through the appointment of regional Ombudsmen in Nairobi, Geneva, Amman/Beirut, Bangkok, Santiago/Panama City, and Addis Ababa/Johannesburg, as well as in the three largest peacekeeping missions (paras. 52-53). |
Группа также рекомендовала еще больше децентрализовать Канцелярию и назначить региональных омбудсменов в Найроби, Женеве, Аммане/Бейруте, Бангкоке, Сантьяго/Панаме, Аддис-Абебе/Йоханнесбурге, а также в трех самых крупных миротворческих миссиях (пункты 52 - 53). |
Training had been provided to certain staff, for example, newly appointed portfolio managers and India operations centre procurement staff, but not to all staff situated at the Asia Pacific Office in Bangkok. |
Профессиональная подготовка предоставлялась определенным категориям сотрудников, например, вновь назначенным управляющим портфелями проектов и сотрудникам по закупкам из оперативного центра в Индии, но она не была предоставлена всем сотрудникам Азиатско-Тихоокеанского отделения, находящимся в Бангкоке. |
Through UN-SPIDER, the Office for Outer Space Affairs organized, together with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the fourth United Nations meeting on the use of space technologies for emergency response and humanitarian assistance in Bangkok on 27 November 2007. |
Управление по вопросам космического пространства, действуя через программу СПАЙДЕР-ООН, 27 ноября 2007 года провело в Бангкоке совместно с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана четвертое совещание Организации Объединенных Наций по использованию космической техники для экстренного реагирования и гуманитарной помощи. |
In Bangkok, a workshop for Asia and the Pacific for reference staff from 11 information centres throughout the region was held in November 2007 at the offices of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
В Бангкоке в ноябре 2007 года в помещении Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана был проведен практикум для сотрудников, занимающихся подбором справочных материалов, из 11 информационных центров Азиатско-Тихоокеанского региона. |