Regional workshops on the adaptation of the Code were held in West Africa and the Mediterranean, and a technical consultation on sustainable shrimp culture was held at Bangkok in December 1997. |
В Западной Африке и Средиземноморье были проведены региональные семинары по вопросам приспособления положений Кодекса к местным условиям, а в декабре 1997 года в Бангкоке состоялись технические консультации по вопросам устойчивого разведения креветок. |
She recalled that governance at the international and national levels had been a theme at São Paulo and a major theme in Monterrey and Bangkok. |
Оратор напомнила, что вопросы управления на международном и национальном уровнях были одной из тем в Сан-Паулу и одной из основных тем в Монтеррее и Бангкоке. |
She underscored that the experience with UNIFEM and UNAIDS had been very positive: UNFPA had pooled its gender advisers with those of UNIFEM; and UNAIDS had provided a specialist to work with the CST based in Bangkok. |
Она подчеркнула весьма позитивный характер опыта сотрудничества с ЮНИФЕМ и ЮНАИДС: ЮНФПА объединил своих консультантов по гендерным вопросам с соответствующими консультантами ЮНИФЕМ, а ЮНАИДС направила своего специалиста для работы в СГП, базирующейся в Бангкоке. |
The Foreign Ministers also recalled the decision taken by the ASEAN Heads of State and Government at the fifth summit meeting at Bangkok in December 1995, on the inclusion of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar as full members of ASEAN. |
З. Министры иностранных дел напомнили также о принятом главами государств и правительств АСЕАН на пятой встрече на высшем уровне в Бангкоке в декабре 1995 года решении о приеме Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Мьянмы в АСЕАН в качестве полноправных членов. |
The September 1995 issue dealt with the World Forum on the Role of NGOs in Drug Demand Reduction, held, with UNDCP support, at Bangkok from 12 to 16 December 1994. |
Номер за сентябрь 1995 года посвящен Всемирному форуму по вопросу о роли НПО в сокращении спроса на наркотические средства, который был проведен при поддержке ЮНДКП в Бангкоке с 12 по 16 декабря 1994 года. |
With respect to demand reduction efforts targeting the highlands of east Asia, a three-week workshop on community-based drug demand reduction was held at Bangkok in February and March 1998, facilitating the exchange of experiences among the representatives of countries in that subregion. |
В связи с задачей осуществления усилий по сокращению спроса в высокогорных районах Восточ-ной Азии в феврале-марте 1998 года в Бангкоке состоялся трехнедельный семинар-практикум по мерам сокращения спроса на наркотики с опорой на общины, который способствовал улучшению обмена опытом между представителями различных стран этого суб-региона. |
The Secretary-General is pleased to submit the present report, which provides an assessment of the existing conditions with regard to asbestos-containing materials at United Nations buildings located in Geneva, Vienna, Nairobi and at regional commission buildings in Addis Ababa, Bangkok, Beirut and Santiago. |
Генеральный секретарь с удовлетворением представляет настоящий доклад, который содержит оценку существующих условий, касающихся асбестосодержащих материалов в зданиях Организации Объединенных Наций, расположенных в Женеве, Вене, Найроби, и в зданиях региональных комиссий в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. |
In December 1996, UNHCR and AALCC organized a seminar in Manila to commemorate the thirtieth anniversary of the Principles on the Status and Treatment of Refugees, adopted by AALCC in Bangkok in 1966. |
В декабре 1996 года УВКБ и ААКПК организовали в Маниле семинар, посвященный тридцатой годовщине принципов, касающихся статуса беженцев и обращения с ними, которые были приняты ААКПК в Бангкоке в 1966 году. |
The Trade and Development Board, at its nineteenth special session held at Bangkok in April 2002, decided that the Board would devote more attention to addressing concerns of the least developed countries. |
Совет по торговле и развитию на своей девятнадцатой специальной сессии, проведенной в апреле 2002 года в Бангкоке, постановил, что Совет будет уделять больше внимания рассмотрению проблем наименее развитых стран. |
Paragraph 8, which has been amended from the previous year, requests the Secretary-General to undertake the preparations necessary to convene the Fifth Meeting of States Parties to the Convention at Bangkok from 15 to 19 September 2003. |
В пункте 8, который был изменен по сравнению с вариантом прошлого года, содержится просьба к Генеральному секретарю провести подготовительную работу, необходимую для созыва в Бангкоке с 15 по 19 сентября 2003 года Пятого совещания государств - участников Конвенции. |
The regional workshops of the CGE were held in Nairobi, Kenya (Africa), Bangkok, Thailand (Asia) and Mexico City, Mexico (Latin America and the Caribbean); the interregional workshop was held in Panama City, Panama. |
Региональные совещания КГЭ были проведены в Найроби, Кения (Африка), Бангкоке, Таиланд (Азия) и Мехико, Мексика (Латинская Америка и Карибский бассейн); межрегиональное рабочее совещание было проведено в Панаме. |
Ms. Kravchenko informed the Committee about the upcoming meetings under the Economic and Social Commission for Latin America and the Carribean in October 2004 and the meeting of the Commission on Environmental Law of the World Conservation Union in Bangkok that were relevant to the Convention. |
Г-жа Кравченко проинформировала Комитет о предстоящем в октябре 2004 года совещании в рамках Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и совещании Комиссии по праву окружающей среды Всемирного союза охраны природы в Бангкоке, которые имеют отношение к Конвенции. |
In particular, he welcomed the representative from the UNESCO Office Bangkok, who had come to the meeting to learn from the experience of UNECE |
В частности, он приветствовал представителя Отделения ЮНЕСКО в Бангкоке, который прибыл на данное совещание для того, чтобы ознакомиться с опытом ЕЭК ООН. |
OHCHR, in cooperation with the United Nations Department of Public Information, has distributed flyers and brochures on the World Conference at the regional expert seminars held in Warsaw, Bangkok, Addis Ababa and Santiago de Chile, as well as at the various regional preparatory meetings. |
УВКПЧ в сотрудничестве с Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций распространило буклеты и брошюры о Всемирной конференции на региональных семинарах экспертов, состоявшихся в Варшаве, Бангкоке, Аддис-Абебе и Сантьяго, а также на различных региональных подготовительных совещаниях. |
To that effect, it was appropriate to reiterate the need to strengthen UNCTAD by providing it with the human and financial resources necessary for carrying out the tasks assigned to it as a result of the Bangkok and Doha Conferences. |
Исходя из этого, следует еще раз сказать о необходимости укрепления этой организации и об обеспечении ее людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения задач, поставленных перед ней в ходе конференций в Бангкоке и Дохе. |
At its sixteenth session in Bangkok in 1990, the Council's Executive Director was requested by Council Ministers to "further consult with all concerned institutions on the development of guidelines for more effective measures to ensure the safe passage of emergency food aid". |
На шестнадцатой сессии Совета в Бангкоке в 1990 году члены Совета просили Исполнительного директора "продолжить консультации со всеми заинтересованными учреждениями по разработке основных направлений для более эффективных мер по обеспечению надежной доставки чрезвычайной продовольственной помощи". |
Regional advisers on development policy and social development and planning based at UN-EPOC, together with regional advisers based in Bangkok, continued to provide countries and territories in the Pacific with technical assistance. |
Региональные консультанты по вопросам разработки политики и социального развития и планирования, базирующиеся в ТОЦЭ-ООН, вместе с региональными консультантами, базирующимися в Бангкоке, продолжали оказывать техническую помощь странам и территориям в Тихоокеанском субрегионе. |
Our permanent representatives attended the 56th and 58th Session of UN ESCAP in Bangkok, Thailand in 2000 and 2002 and participated in an Expert group meeting to review ICT policy from Gender Perspective in December 2001. |
Наши постоянные представители принимали участие в работе пятьдесят шестой и пятьдесят восьмой сессий ЭСКАТО в Бангкоке, Таиланд, в 2000 году и 2002 году и участвовали в работе совещаний экспертной группы по рассмотрению политики в области ИКТ под углом гендерной проблематики в декабре 2001 года. |
At its substantive session of 2000, held from 7 to 9 August, the Committee on Conferences heard an oral report on the constraints that had affected the utilization of the conference centres in Bangkok and Addis Ababa and the action being taken to improve the situation. |
На своей основной сессии 2000 года, состоявшейся 7 - 9 августа, Комитет по конференциям заслушал устное сообщение о трудностях, препятствующих использованию конференционных центров в Бангкоке и Аддис-Абебе, и о мерах, принимаемых для улучшения положения в этой области. |
The view was expressed that the Committee should consider the activities of the conference centres in Bangkok and Addis Ababa separately from those of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, which operated under a different status and a specific set of constraints. |
Было высказано мнение о том, что Комитету следует рассмотреть вопрос о деятельности конференционных центров в Бангкоке и Аддис-Абебе отдельно от мероприятий, проводимых в конференционных помещениях в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, которое действует, имея иной статус, и в условиях особой совокупности ограничений. |
These meetings, which assessed the extent of regional implementation and drew up regional action plans, were held at Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva and Lima. |
Такие заседания, на которых была дана оценка степени осуществления на региональном уровне и разработаны региональные планы действий, состоялись в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Женеве и Лиме. |
Asia, by the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok, Thailand (since September 2000) |
Азия: при Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана в Бангкоке, Таиланд (с сентября 2000 года) |
In 2000, a regional conference on internal displacement in Asia was convened in Bangkok hosted by Forum Asia and the University of Chulalongkorn, and co-sponsored by UNHCR, the Brookings Project, NRC, and the U.S. Committee for Refugees. |
В 2000 году в Бангкоке состоялась региональная конференция по проблеме внутреннего перемещения в Азии, принимающими сторонами которой были "Форум Азия" и Университет Чулалонгкорна, а в качестве коспонсоров выступили УВКПЧ, Проект Института Брукингса, НСБ и Комитет США по делам беженцев. |
The Committee will be informed about the results of meetings of the United Nations Road Safety Collaboration, held on 9-10 May 2006 in Bangkok and in Geneva on 30-31 October 2006. |
Комитет будет проинформирован об итогах совещаний Группы по сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения, состоявшихся 9-10 мая 2006 года в Бангкоке и 30-31 октября 2006 года в Женеве. |
These meetings were held in Pune in 2003, Bangkok in 2005, Sao Paulo in 2005 and Pierrelaye in 2005. |
Эти встречи проходили в Пуне в 2003 году, в Бангкоке в 2005 году, в Сан-Паулу в 2005 году, Пьерле в 2005 году. |