Under the Process, a Regional Support Office would be established in Bangkok, Thailand to administer a regional cooperation framework to reduce irregular movement of people in the Asia-Pacific region and would serve as a central point for information-sharing on refugee protection and international migration. |
В рамках этого процесса будет создано региональное бюро поддержки в Бангкоке, Таиланд, для управления региональной системой сотрудничества в целях уменьшения нелегального перемещения людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которое будет служить центральным пунктом обмена информацией о защите беженцев и международной миграции. |
Hard copies are delivered to both the embassies of member States in Bangkok (if they are represented in Thailand) and to their seat of government according to the instructions provided to the secretariat, which are updated quarterly. |
Бумажные копии доставляются в посольства стран-членов в Бангкоке (если они представлены в Таиланде) или направляются в штаб-квартиры правительств в соответствии с инструкциями, которые были даны секретариату и которые обновляются на ежеквартальной основе. |
In December 2010, over 20 international, regional and bilateral partners met in Bangkok and established the Partnership for Statistics Development in Asia-Pacific "to improve the combined impact of capacity-building activities through enhanced coordination, synergy and complementarity among partners". |
В декабре 2010 года более 20 международных, региональных и двусторонних партнеров встретились в Бангкоке и учредили Организацию партнеров по развитию статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе «для улучшения совокупного воздействия мероприятий по укреплению потенциала на основе усиления координации, синергии и взаимодополняемости деятельности партнеров». |
Two additional workshops are planned, in Bangkok in November 2012 for South-East Asia and in Colombo in January 2013 for South and South-West Asia. |
Планируется два дополнительных практикума: в Бангкоке в ноябре 2012 года для стран Юго-Восточной Азии и в Коломбо в январе 2013 года для стран Южной и Юго-Западной Азии. |
The Bureau was informed that the national statistical office of Mongolia was in the process of preparing a draft resolution on statistical capacity development in consultation with its mission in Bangkok, and that prospective co-sponsors were Bhutan and Maldives. |
Бюро информировали о том, что Национальное статистическое управление Монголии готовит проект резолюции по развитию статистического потенциала по консультации со своей миссией в Бангкоке и о том, что возможными соавторами этого проекта станут Бутан и Мальдивы. |
Various initiatives have also been carried out in close cooperation with the OHCHR regional office in Bangkok, where Indonesia has been contributing to the OHCHR voluntary fund since 2006. |
Кроме того, самые различные инициативы осуществляются в тесном сотрудничестве с региональным отделением УВКПЧ в Бангкоке, через который Индонезия с 2006 года вносит средства в фонд добровольных взносов УВКПЧ. |
Devastating floods, such as those experienced in Bangkok, Beijing, and Manila in 2011 and 2012, may become more common. |
Разрушительные наводнения, например, наводнения, которые произошли в Бангкоке, Пекине и Маниле в 2011 и 2012 годах, возможно, будут происходить намного чаще. |
The next major activity is organizing an expert dialogue on aid for trade to be held in November during the Third Trade and Investment week in Bangkok where the results of the national impact measurement projects will be launched. |
Следующим крупным мероприятием станет организация диалога экспертов по вопросам помощи в торговле, которая будет проводиться в ноябре в ходе третьей Азиатско-тихоокеанской торгово-инвестиционной недели в Бангкоке и в ходе которой будет объявлено о результатах национальных проектов по оценке последствий. |
The highlights were two regional meetings - held in Busan, Republic of Korea, in June 2011 and Bangkok in October 2012 - and a survey of railway organizations of the region with the aim of gaining a greater understanding of their commercial practices relating to international services. |
Основными элементами являются два региональных совещания - в Пусане, Республика Корея, в июне 2011 года, и в Бангкоке в октябре 2012 года, - а также обследование железнодорожных организаций региона с целью улучшения понимания их коммерческой практики, касающейся международных услуг. |
In connection with this, the secretariat, in collaboration with UNAIDS and other United Nations entities, convened the Asia-Pacific Regional Dialogue of the Global Commission on HIV and the Law in Bangkok on 16 and 17 February 2011. |
В связи с этим в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и другими подразделениями Организации Объединенных Наций секретариат провел Азиатско-тихоокеанский региональный диалог Глобальной комиссии по ВИЧ и законодательству, который состоялся в Бангкоке 16 - 17 февраля 2011 года. |
Some interviews were undertaken during missions to UNEP headquarters in Nairobi and offices in Bangkok, Brasilia, Geneva, New York, Panama City, Paris and Washington, D.C.; |
Некоторые беседы были проведены во время поездок в штаб-квартиру ЮНЕП и в отделения в Бангкоке, Бразилиа, Вашингтоне, округ Колумбия, Женеве, Нью-Йорке, Панаме и Париже; |
In Asia, a presentation of the implementation strategy for the guidelines was made in Vientiane at the subregional meeting on urban governance and in a dedicated side event of the Asia-Pacific Urban Forum in Bangkok in June 2011. |
В Азии в рамках субрегионального совещания по управлению в городах во Вьентьяне и специального параллельного мероприятия Азиатско-Тихоокеанского форума по вопросам городов в Бангкоке в июне 2011 года было сделано сообщение о стратегии осуществления руководящих принципов. |
The organization personnel cooperated and maintained communication with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Bangkok, primarily on issues involving human rights and corporate activity in Myanmar. |
Сотрудники организации осуществляли взаимодействие и поддерживали контакты с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Бангкоке, главным образом по вопросам, касающимся прав человека и деятельности корпораций в Мьянме. |
The organization participated in a regional consultation on national human rights institutions and civil society organization engagement with the international human rights system, organized by OHCHR and UNDP in Bangkok on 22 and 23 November 2010. |
Организация участвовала в региональных консультациях по вопросам взаимодействия национальных правозащитных учреждений и организаций гражданского общества с органами международной правозащитной системы, которые проводились УВКПЧ и ПРООН в Бангкоке 22 и 23 ноября 2010 года. |
For example, in 2013 the Team participated in events organized by the Executive Directorate, such as a conference on border control held in Rabat in March and in assets freeze workshops in Ashgabat in November and in Bangkok in December. |
Например, в 2013 году Группа участвовала в организованных Исполнительным директоратом мероприятиях, таких как Конференция по пограничному контролю в Рабате в марте и семинарах по замораживанию активов, которые были проведены в ноябре в Ашхабаде и в декабре в Бангкоке. |
In 2013, one member visited the UNFPA regional office in Bangkok, Thailand, and the UNFPA country office in Vientiane, Laos. |
В 2013 году такие поездки проводились с посещением одним членом КРК регионального отделения ЮНФПА в Бангкоке, Таиланд, и странового отделения ЮНФПА во Вьентьяне, Лаос. |
As a precursor to the Ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization, a high-level policy dialogue was organized by ESCAP and ARTNeT in Bangkok in November 2013 and in parallel with the Conference, a thematic discussion on sustainable trade and trade rules was held. |
В ноябре 2013 года в качестве мероприятия, предшествовавшего девятой Конференции министров ВТО, ЭСКАТО и АРТНеТ организовали в Бангкоке политический диалог высокого уровня, и одновременно с Конференцией была проведена тематическая дискуссия по устойчивой торговле и правилам торговли. |
The SDMX Global Conference 2015 will be hosted jointly by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Statistics Division in Bangkok, from 28 to 30 September 2015, with the opening day being devoted to capacity-building organized by the SDMX sponsors. |
Глобальная конференция по ОСДМ 2015 года будет совместно проведена Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана и Статистическим отделом в Бангкоке с 28 по 30 сентября 2015 года, причем день открытия конференции будет посвящен мероприятиям по наращиванию потенциала, которые будут организованы спонсорами ОСДМ. |
c So far in 2013, regional training workshops have been organized in Bangkok, Moscow, Panama City and Vienna (2 sessions). |
с В 2013 году региональные учебные семинары были организованы в Бангкоке, Вене, Москве и Панаме (два учебных мероприятия). |
Recalling also the holding of the fifteenth International AIDS Conference in Bangkok, from 11 to 16 July 2004, with the theme "Access for All" in respect of people living with HIV/AIDS, |
напоминая о проведении в Бангкоке 11 - 16 июля 2004 года пятнадцатой Международной конференции по СПИДу, посвященной теме «Обеспечение всеобщего доступа» применительно к инфицированным ВИЧ/СПИДом, |
Photographic exhibits were mounted at United Nations offices in Bangkok, Nairobi and Vienna; the United Nations Office at Nairobi also held a candlelight vigil. |
В отделениях Организации Объединенных Наций в Бангкоке, Найроби и Вене были организованы фотовыставки; в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби было проведено также бдение при свечах. |
As you know, ASEM was instituted in the first half of 1996 in Bangkok, precisely when Italy held the rotating presidency of the European Union, and it was therefore an honour once again to co-chair this Conference this year. |
Как вы знаете АСЕМ было учреждено в первой половине 1996 года в Бангкоке как раз тогда, когда Италия в порядке ротации занимала пост Председателя Европейского союза, и поэтому для нее было честью вновь сопредседательствовать на этой конференции в этом году. |
As a follow-up to these consultations, a meeting is planned for 18 to 22 October in Bangkok, Thailand, to which representatives of the regional offices of FAO, UNEP and the Basel Convention regional coordinating centres have been invited to participate. |
В рамках последующей деятельности по итогам этих консультаций в Бангкоке, Таиланд, с 18 по 22 октября планируется провести совещание, на которое были приглашены представители региональных отделений ФАО, ЮНЕП и региональных координационных центров Базельской конвенции. |
Its Compliance Assistance Programme had been providing services through UNEP regional offices in Bahrain, Bangkok, Mexico City and Nairobi, and also through the office in Paris for the network of developing countries in Europe and Central Asia. |
В рамках его Программы по содействию соблюдению предоставляются соответствующие услуги по линии региональных отделений ЮНЕП в Бахрейне, Бангкоке, Мехико и Найроби, а также с помощью Отделения в Париже для сети развивающихся стран в Европе и Центральной Азии. |
This led to the appointment of a regional representative of OHCHR based in Bangkok and another based in Beirut. |
В соответствии с этой рекомендацией был назначен региональный представитель УВКПЧ, обосновавшийся в Бангкоке, и еще один региональный представитель - в Бейруте. |