At the national level, the Government had proclaimed 2002 Year of Employment Opportunity for Persons with Disabilities. Moreover, Thailand was cooperating with Japan to establish an Asia-Pacific Development Centre on Disability in Bangkok in 2004. |
Кроме того, Таиланд сотрудничает с Японией в создании в Бангкоке в 2004 году Азиатско-тихоокеанского центра по вопросам нетрудоспособности. |
The Office of Human Resources Management now offers continuous support through its Inspira support centre in Bangkok, supplemented by the ability to issue service request tickets that can be addressed on a round-the-clock basis. |
Управление людских ресурсов теперь оказывает постоянную помощь через действующий в Бангкоке центр технического обслуживания системы «Инспира», получивший возможность оформлять заявки на обслуживание, которые могут выполняться круглосуточно. |
They continue to present a clear and imminent danger to innocent people in all corners of the globe - as we witnessed this week in New Delhi, Bangkok and Tbilisi. |
Они по-прежнему создают явную и неизбежную угрозу невинным людям во всех уголках мира, свидетельством чего стали события, произошедшие на этой неделе в Нью-Дели, Бангкоке и Тбилиси. |
The Board decided that its next regular session would be held at Bangkok in or around November 2001, on a back-to-back basis with the Working Group of Statistical Experts. |
Совет принял решение провести его следующую очередную сессию примерно в ноябре 2001 года в Бангкоке и приурочить ее к проведению Рабочей группы экспертов-статистиков. |
At least four colonels visited Thai PBS headquarters in Bangkok and instructed the station's directors to stop the broadcast of a talk show in which the host, Nattaya Wawweerakhup, asked villagers and activists for their opinions on the junta's reform process. |
По меньшей мере четыре полковника посетили тайваньскую штаб-квартиру PBS в Бангкоке и поручили руководителям станции прекратить трансляцию ток-шоу, в котором ведущая Nattaya Wawweerkhup попросила сельских жителей и активистов высказаться по поводу реформ правительства. |
And owners have never hidden from spending money of their commissions in capirinhas in Natal, si-fu-frai-rai in Bangkok and tobacco for his pipe of pork wherever there was the right situation for a recovery. |
И владельцы никогда не скрывали денег, чтобы тратить их комиссий capirinhas в Натале, Si-Fu-Фрай-Раи в Бангкоке и табак для трубки из свинины, когда имеются права ситуация для восстановления. |
Police Tero Football Club (Thai: สโมสรฟุตบอลโปลิศ เทโร), formerly known as BEC Tero Sasana is a Thai professional football club based in Bangkok. |
สโมสรฟุตบอลโปลิศ เทโร) ранее известный под названием БЭК Теро Сасана - тайский профессиональный футбольный клуб, базирующийся в Бангкоке. |
Huy was raised as a page in the palace of King Rama I of Siam in Bangkok and served in the Siamese army, rising to the rank of general. |
Хуай был пажом во дворце сиамского короля Рамы I в Бангкоке, проходил военную подготовку в сиамской армии, где дослужился до генеральского звания. |
In the March 1992 election, TCP lost most of its seats, dropping to 7 of 360, faced with the competition of the new Palang Dharma Party which attracted a majority of the Bangkok middle-class electorate. |
На выборах в марте 1992 года партия потеряла большинство мест - до 7 из 360, столкнувшись с конкуренцией новой Партии Паланг Дхармы, которая отвлекла в Бангкоке большую часть электората среднего класса. |
For sale in Bangkok, en bordure de la rivière Chao Phraya et face à l'hôtel Shangri la et L'Oriental, appartement de standing avec 2 rooms and 2 Bathrooms, au 19º étage et offrant une joli... |
Аренда в Бангкоке, Quartier Chidlom., современная квартира 42 m2, 20-м этаже нового здания и постоянные, с 1 номер 1 ванная комната, entirement meubl. Scurit 24/24, piscin... |
Much of Thailand is now under an all-night curfew, imposed after radical Red Shirts set fire to more than 35 landmark buildings in Bangkok. |
Сегодня в большей части Таиланда ночью действует комендантский час, введенный после того, как радикальные краснорубашечники подожгли более 35 известных зданий в Бангкоке. |
After elections, voters hardly ever saw or heard from their MPs, who typically went on to engage in corruption and graft in Bangkok - eventually losing legitimacy and paving the way for military coups. |
После выборов избиратели редко видели или слышали своих депутатов, которые обычно продолжали заниматься коррупцией и взяточничеством в Бангкоке - в конце концов утрачивая легитимность и создавая основу для военных переворотов. |
Lanna Commins (Thai: ลานนา คัมมินส์; born November 3, 1983 in Bangkok, Thailand) is a Thai singer. |
Ланна Комминс - (также Ланна Кумминс), род.З ноября 1983, в Бангкоке, Таиланд, популярная тайская певица. |
At a press conference in Bangkok, it was announced that Christopher Lambert joined joined the cast as Thomas Moore, an ex-pat and martial artist who is the one responsible for coercing Kurt to face Mongkut. |
На пресс-конференции в Бангкоке было объявлено, что к актерскому составу присоединился Кристофер Ламберт в роли Томаса Мура - экспата и мастера боевых искусств, который стремится организовать бой Курта и Монгкута. |
Observers noted that the overall police effort suffered because of conflicting organizational patterns and the highly centralized control system that required decisions on most matters to emanate from the various police bureaus of the (then) TNPD headquarters in Bangkok. |
Наблюдатели отметили, что общие усилия полиции умаялись из-за противоречивой организационной структуры и централизованной системы контроля, требующей принятия решений по большинству вопросов руководством, которое находится в Бангкоке. |
Contacts between the Government, King Norodom Sihanouk and the PDK 3/ took place at Bangkok and Beijing but to no avail, because of the unreconcilable positions of the parties involved. |
Состоялись встречи между представителями правительства, короля Нородома Сианука и ДК З/ в Бангкоке и Пекине, однако они оказались безрезультатными, поскольку соответствующие стороны занимали непримиримые позиции. |
In Bangkok, Beijing and New Delhi, ESCAP action has facilitated the creation of model approaches to promoting awareness and understanding of non-handicapping environments for persons with disabilities and older persons. |
В Бангкоке, Пекине и Дели ЭСКАТО способствовала разработке типовых подходов к повышению информированности и лучшему пониманию проблемы создания среды, не огранивающей возможности инвалидов и пожилых лиц. |
In 1991, a massive explosion and fire occurred at the Klong Tooey port in Bangkok, in an area where imported and abandoned hazardous chemicals and wastes had been stored for years. |
В 1991 году в порту Клонг Той в Бангкоке, где на протяжении многих лет хранились импортированные химические вещества и отходы, произошел сильный взрыв и пожар. |
As for the mine-ban Convention, Switzerland is pleased at the success of the Fifth Conference of States parties, which took place in Bangkok. |
В связи с Конвенцией о запрещении мин Швейцария хотела бы отметить свое удовлетворение успешными результатами пятой Конференции государств-участников, которая проходила в Бангкоке. |
Following that donation, two 45-centimeter reflector telescopes had been donated: to the Bosscha Observatory of the Institute of Technology in Bandung, Indonesia, in 1988 and to Chulalongkorn University in Bangkok in 1989. |
После этой акции два 45-милллиметровых зеркальных телескопа были безвозмездно переданы Обсерватории Босша Технологического института в Бандунге и Университету Чулалонгкорн в Бангкоке в 1988 и 1989 годах, соответственно. |
On more than one occasion airplanes of Myanmar have been hijacked, and last year the Embassy of Myanmar in Bangkok was seized and occupied by expatriate terrorists. |
Самолеты Мьянмы неоднократно угонялись, а в прошлом году посольство Мьянмы в Бангкоке было захвачено и оккупировано террористами-экспатриантами. |
As we draw to the close of UNCTAD's Mid-term Review here in Bangkok, I think I can safely say that our discussions have provided all of us with a real opportunity to exchange views and to learn from each others' experience and ideas. |
Завершая наше совещание в Бангкоке, посвященное Среднесрочному обзору ЮНКТАД, думаю, мы можем смело сказать, что наши обсуждения предоставили всем нам реальную возможность обменяться мнениями и научиться на опыте и идеях друг друга. |
The non-governmental organization Anti Narcotic Coordinating Centre (ANCC), under the leadership of Justice Amnuay Intuputi in Bangkok, Thailand, is an active Board member of the World Federation of Therapeutic Communities. |
Неправительственная организация - Координационный центр по борьбе с наркотиками, возглавляемый судьей Амнуэй Интупути в Бангкоке, Таиланд, - является активным членом Совета Всемирной федерации терапевтических обществ. |
Thailand, which hosted UNIDO's Regional Office in Bangkok, could serve as a platform for regional activities and as a hub for technical assistance in the region. |
В Бангкоке находится региональное отделение ЮНИДО и Таиланд мог бы обеспечить условия для проведения региональных мероприятий и стать цент-ром по оказанию технической помощи в регионе. |
The Chief Operations Officer had a meeting with the Chief of United Nations Information Services in Bangkok, Thailand on 26 February 2004 and requested some publicity materials for the forthcoming International Conference on Drugs and Young People. |
26 февраля 2004 года руководитель Фонда встречался в Бангкоке (Таиланд) с начальником Информационной службы Организации Объединенных Наций и запросил информационные материалы для предстоящей международной конференции по проблеме наркотиков и молодежи. |