In February 2007 the Team convened its first regional meeting for senior counter-terrorist officials from five States in South East Asia: Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand, at the United Nations Centre in Bangkok. |
В феврале 2007 года Группа созвала в Центре Организации Объединенных Наций в Бангкоке первое региональное совещание для высокопоставленных официальных лиц органов по борьбе с терроризмом из пяти государств Юго-Восточной Азии: Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Филиппин. |
I am pleased to announce that Thailand and UNDCP will be hosting an International Congress, "In pursuit of a drug free ASEAN 2015: Sharing the vision, leading the change", in Bangkok from 11 to 13 October this year. |
Я рад объявить о том, что Таиланд и Программа организуют в Бангкоке 11 - 13 октября текущего года Международный конгресс «В стремлении к освобождению АСЕАН от наркотиков к 2015 году: обмен мнениями, проведение преобразований». |
During 2006, nearly 40 rosters were built by partners, using the updated platform, and training sessions were held on the use of WIDE at the UNDP regional centres in Bangkok and Sri Lanka. |
В течение 2006 года партнеры с использованием обновленной платформы создали около 40 реестров, а в Бангкоке и Шри-Ланке в региональных центрах ПРООН были проведены занятия по использованию веб-сайта Информационной сети по вопросам развития. |
In that connection, his delegation noted with satisfaction that the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific planned to organize a high-level intergovernmental meeting in Bangkok in October 1999 to review the regional implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает, что Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана планирует в октябре 1999 года в Бангкоке провести межправительственное совещание высокого уровня, с тем чтобы рассмотреть региональное осуществление Пекинской декларации и Платформы действий. |
The United Nations information service at Bangkok, in cooperation with the Thailand Research Fund, organized a seminar and exhibit at the United Nations Conference Centre. |
Информационная служба Организации Объединенных Наций в Бангкоке в сотрудничестве с Фондом научных исследований Таиланда организовала семинар и выставку в Конференционном центре Организации Объединенных Наций. |
The third meeting of the Asia-Pacific Urban Forum will take place simultaneously with the second ministerial conference on urbanization, to be held at Bangkok in late 1998. |
Третье совещание Азиатско-тихоокеанского форума по проблемам городов будет проведено одновременно со второй конференцией министров по вопросам урбанизации, которая состоится в Бангкоке во второй половине 1998 года. |
The event was the second meeting on consumer protection for the countries of the region; the first, a regional seminar, was held at Bangkok in June 1990. |
Конференция стала вторым мероприятием по вопросам защиты интересов потребителей с участием стран региона; первое такое мероприятие - региональный семинар - было проведено в Бангкоке в июне 1990 года. |
The World Federation of Therapeutic Communities was actively involved in the process leading to the convening of the NGO World Forum on Demand Reduction in Bangkok in December 1994. |
Всемирная федерация терапевтических обществ активно участвовала в процессе, приведшем к созыву Всемирного форума НПО по вопросам сокращения спроса на наркотики в декабре 1994 года в Бангкоке. |
The Office in Phnom Penh became a Liaison Office under UNHCR's Regional Office in Bangkok from January 1997. |
С января 1997 года отделение в Пномпене было преобразовано в отделение связи, работающее под руководством регионального отделения УВКБ в Бангкоке. |
The pilot phase of the first two UNDP Subregional Resource Facilities (SURFs), based in Islamabad, Pakistan, and Bangkok, Thailand, respectively, were evaluated in October 1997. |
В октябре 1997 года была проведена оценка экспериментального этапа деятельности двух первых Субрегиональных информационно-справочных центров ПРООН (СРИЦ), базирующихся в Исламабаде, Пакистан, и Бангкоке, Таиланд, соответственно. |
Annual progress report of the Secretary-General on the construction of conference facilities in Addis Ababa and Bangkok (General Assembly resolution 39/236 and decision 51/488) |
Ежегодный доклад Генерального секретаря о ходе строительства конференционных помещений в Аддис-Абебе и Бангкоке (резолюция 39/236 и решение 51/488 Генеральной Ассамблеи) |
Collaboration between UNECE, UNESCAP and EAN International in the region, who will jointly prepare the programme for follow-up activities to implement these recommendations, and which include a Conference in Bangkok in May 2003. |
Сотрудничества между ЕЭК ООН, ЭСКАТО и Международной ассоциацией ЕАN в регионе, которые совместно подготовят программу последующих действий по осуществлению этих рекомендаций, включающую в себя проведение конференции в Бангкоке в мае 2003 года. |
Next week in Bangkok, UNICEF and the Alliance for Safe Children will convene a regional conference on child injury that we hope will draw new attention to the importance of strong preventive measures if the region is to implement the Millennium Development Goals. |
На следующей неделе ЮНИСЕФ и Союз за безопасное детство проведут в Бангкоке региональную конференцию по детскому травматизму, которая, как мы надеемся, вновь привлечет внимание общественности к важности активных мер профилактики, которые необходимы для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Welcoming the priorities for action of the International Forum on Chemical Safety and the recommendations that it adopted at its fourth session in Bangkok in November 2003, |
приветствуя Приоритетные направления действий Международного форума по химической безопасности и рекомендации, которые он принял на своей четвертой сессии в Бангкоке в ноябре 2003 года, |
At UNCTAD X in Bangkok, in addition to exchanging information on pressing issues of the international economic system, NGOs adopted a joint statement that was delivered to an executive session of the Trade and Development Board on 17 December 1999. |
На ЮНКТАД Х в Бангкоке НПО не только обменялись информацией по актуальным проблемам международной экономической системы, но и приняли совместное заявление, которое было представлено исполнительной сессии Совета по торговле и развитию 17 декабря 1999 года. |
Training courses using the new and existing curricula were delivered to a total of 459 participants in Accra, Bangkok, Banjul, Brindisi, Dar es Salaam, Dubai, Geneva, the Hague, Harare, Johannesburg, Phnom Penh, Pristine and Vienna during the biennium. |
В течение этого двухгодичного периода курсы подготовки с использованием новых и существующих программ были проведены для в общей сложности 459 участников в Аккре, Бангкоке, Банджуле, Бриндизи, Дар-эс-Саламе, Дубаи, Женеве, Гааге, Хараре, Йоханнесбурге, Пномпене, Приштине и Вене. |
A regional consultation on the right to adequate housing was convened in Bangkok in June 2004 and focused on the importance of non-discrimination in the sphere of housing. |
В июне 2004 года в Бангкоке было проведено региональное консультативное совещание по праву на приемлемые жилищные условия, в ходе которого особое внимание было уделено важному значению отсутствия дискриминации в области обеспечения жильем. |
Thirty projects from around the world were nominated for the four awards and the presentation of the prizes took place on International Literacy Day (8 September 2003) prior to the opening of CONFINTEA+6 in Bangkok. |
На соискание четырех премий было выдвинуто 30 проектов из различных стран мира, и премии были вручены в Международный день грамотности (8 сентября 2003 года) до открытия МКОВН+6 в Бангкоке. |
The consequent successful conclusion of the Fifth Meeting of States Parties to the Ottawa Convention, held at Bangkok from 15 to 19 September 2003, was a testament to the importance attached by the world community to the issue of anti-personnel landmines. |
Последовавшее за этим успешное завершение работы пятого Совещания государств - участников Оттавской конвенции, состоявшегося 15 - 19 сентября 2003 года в Бангкоке, стало свидетельством того, что международное сообщество придает большое значение проблеме противопехотных мин. |
Representatives of UNMAS, the Department for Disarmament Affairs, UNICEF and UNDP have made presentations at several meetings designed to promote a better understanding of the provisions of the Anti-personnel Mine Ban Convention held in Tunis, Bangkok, Kinshasa and Kabul. |
Представители ЮНМАС, Департамента по вопросам разоружения, ЮНИСЕФ и ПРООН выступили на нескольких мероприятиях, организованных для разъяснения положений Конвенции о запрещении противопехотных мин, которые проводились в Тунисе, Бангкоке, Киншасе и Кабуле. |
As Secretary-General Kofi Annan wisely stated in Bangkok two years ago, "The Millennium Development Goals, particularly the eradication of extreme poverty and hunger, cannot be achieved if questions of population and reproductive health are not squarely addressed". |
Как мудро отметил Генеральный секретарь Кофи Аннан в Бангкоке два года назад, «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, особенно искоренение крайней нищеты и голода, не могут быть достигнуты без непосредственного решения вопросов народонаселения и репродуктивного здоровья». |
At an APEC meeting in 1992, I remember joining the Trade Ministers of China, Taiwan and Hong Kong for a relaxed lunch in Bangkok. |
Я помню, что в 1992 году на встрече стран АТЭС в Бангкоке я встретился с министрами торговли Китая, Тайваня и Гонконга за неофициальным обедом. |
Data from 1999 show that the proportion of the population per hospital bed in Bangkok compared to rural areas to be 199:1 and 523:1, respectively. |
Данные за 1999 год показывают, что соотношение количества населения и больничных коек в Бангкоке по сравнению с сельскими районами составляет, соответственно, 199:1 и 523:1. |
Both female and male workers are protected by the Ministry of Labour and Social Welfare's announcement that sets the basic daily minimum wage at 133 baht (165 baht a day within Bangkok and surrounding areas as of 1 January 2002). |
Защита трудящихся мужского и женского пола обеспечивается на основании инструкции министерства труда и социального обеспечения, в которой размер ежедневной минимальной заработной платы установлен на уровне 133 бат (с 1 января 2002 года - 165 бат в Бангкоке и прилегающим к нему районам). |
Representatives of ECE participated in trade facilitation events with ESCAP in Bangkok and with ESCWA and UNDP in Damascus. |
Представители ЕЭК приняли участие в мероприятиях по развитию торговли совместно с ЭСКАТО в Бангкоке и совместно с ЭСКЗА и ПРООН в Дамаске. |