In the export market, landlocked developing countries spent in 1998 about 17.7 per cent of their earnings on payment of transport services, with the average for all developing countries standing at 8.7 per cent. |
Что касается экспортного рынка, то в 1998 году развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, израсходовали примерно 17,7% своих поступлений на оплату транспортных услуг, тогда как по всем развивающимся странам этот показатель в среднем равнялся 8,7%. |
In the four monthly/quarterly statistics in which web collections have been in production for more than a year, the average percentage of work saved in the data collection phase is over 40. |
Для четырех ежемесячных/ежеквартальных статистических обследований2, в отношении которых для сбора данных на протяжении более одного года используется вебприложение, средний показатель экономии трудозатрат на этапе сбора данных превышает 40%. |
Is it because they don't appreciate having single-digit inflation, down from a regional average of more than 300% 12 years ago? |
Неужели они не ценят того факта, что уровень инфляции сейчас измеряется однозначным числом, в то время как 12 лет назад этот показатель составлял в среднем по региону более 300%? |
On average, there are approximately 29,092 visitors per month to the site (more than a four-fold increase from the last period) and a total of 249,442 pages were viewed (almost three times more than that of last period). |
В среднем ежемесячно сайт посещает примерно 29092 человека (что более чем в четыре раза превышает показатель предыдущего периода), и всего было просмотрено 249442 страницы (почти в три раза больше, чем в предыдущий период). |
While total support costs and fees increased, the average total cost recovery showed a downward trend, declining to 5.23 per cent from 6.32 per cent in the prior biennium. |
Несмотря на увеличение общей суммы вспомогательных расходов и платы за оказанные услуги, общий средний показатель доли возмещаемых расходов снизился до 5,23 процента против 6,32 процента в предыдущем двухгодичном периоде. |
The average economic vulnerability of the latter increased from 0.61 in 2000 to 0.71 in 2007, primarily because of a higher exposure (0.78 to 0.86), combined with a slightly lower coping capacity (0.53 to 0.50). |
Средний показатель экономической уязвимости малых островных развивающихся государств возрос с 0,61 в 2000 году до 0,71 в 2007 году главным образом вследствие повышения степени их подверженности различным воздействиям (с 0,78 до 0,86) при некотором уменьшении сопротивляемости (с 0,53 до 0,50). |
The sentinel surveillance of a sample of 8,344 women in 2006 produced the following findings: an incidence of 5.5 per cent in urban areas and 2.7 per cent in rural areas. This gives a national average incidence of 4.1 per cent. |
Периодический сбор информации медицинскими учреждениями, проведенный в 2006 году на выборке из 8344 женщин, дал следующие результаты: коэффициент распространения заболевания составил 5,5% в городах и 2,7% в сельских районах; таким образом, средний показатель по стране оказался равен 4,1%. |
For example, as noted in the Information Economy Report 2010 released by UNCTAD, a person in a developed country was in 2009 on average more than 600 times more likely to have access to fixed broadband than someone living in an LDC. |
Например, как указывается в опубликованном ЮНКТАД "Докладе об информационной экономике, 2010 год", в 2009 году, средний удельный показатель количества пользователей широкополосного Интернета в развитых странах был в 600 с лишним раз выше, чем в НРС. |
In the year ended December 2008, New Zealand's harmonised unemployment rate of 4.2 per cent was the 10th equal lowest (along with Australia's) out of 30 OECD countries and lower than the OECD average of 6.0 per cent. |
По состоянию на 31 декабря 2008 года, согласованный показатель уровня безработицы в Новой Зеландии в 4,2% делил общее 10-е место с Австралией среди 30 стран ОЭСР, находясь при этом ниже среднего уровня ОЭСР, который составлял 6,0%. |
The total annualized costs ranged from $0.96 to $1.13/tonne of clinker; the average is $1.41/tonne of clinker. |
Общие годовые затраты составили от 0,96 до 1,13 на тонну клинкера; средний показатель составил 1,41 на тонну клинкера. |
b This column assumes that for those OECD/DAC countries that contributed more than the average or median core DEV/GNI ratio, those core resources would remain unchanged. |
Ь В этом столбце за основу принято предположение о том, что ресурсы стран - членов ОЭСР/КСР, взносы которых превышают среднее значение или медианный показатель соотношения ВДР/ВНД, останутся неизменными. |
Finland, when evaluating progress made in implementing its 2005 National Adaptation Strategy, used an indicator to conclude that the country's average level of adaptation scores 2 on a scale from 1 to 5. |
Финляндия при оценке прогресса в осуществлении своей Национальной стратегии по адаптации 2005 года использовала показатель, который позволил ей прийти к выводу, что средний уровень адаптации страны равен двум баллам по пятибалльной шкале. |
In comparative terms, this means a rise of 4.85 per cent in enrolment, a record level when compared with the average increase elsewhere in public and private education, where the rise was only 0.75 per cent. |
В относительных показателях это означает увеличение их числа на 4,85 процента - рекордная величина, если сравнивать ее со средними данными роста численности женщин в других государственных и частных учебных заведениях, где этот показатель увеличился лишь на 0,75 процента. |
With approximately 825,418 square kilometres or 317827 square miles, it is the second least densely populated country in the world, after Mongolia with an average population density of 2, 1 people per square kilometre. |
Поскольку общая площадь страны составляет около 825418 квадратных километров (317827 квадратных миль), а средний показатель плотности населения не превышает 2,1 человека на квадратный километр, Намибия представляет собой второе после Монголии наименее густонаселенное государство в мире. |
Maternal mortality, one of the most important indicators of women's health and health care provision, is two and a half times greater on average in the Russian Federation than in Europe; the figure for Russia in 2000 was 39.7 maternal deaths per 100,000 live births. |
Материнская смертность, как один из важнейших показателей, характеризующий состояние здоровья женщин и уровень медицинской помощи, в Российской Федерации более чем в 2,5 раза превышает среднеевропейский показатель, и в 2000 г. составила 39,7 на 100000 родившихся живыми. |
The August 2011 increase in the post adjustment had been granted under the normal operation of the system, on the basis that the desirable mid-point margin of 115 would not be breached and bearing in mind the five-year average of 114.1. |
Решение об увеличении корректива по месту службы было принято в августе 2011 года в период нормального функционирования системы, с учетом того что желательный средний предел на уровне 115 не будет превышен и средний показатель за пятилетний период составляет 114,1. |
During 2006, firms from this region contracted new debt for $135 billion and they account for 40 per cent of total corporate debt of developing countries, up from a 19 per cent average over 1996-2003. |
В 2006 году фирмами в этом регионе было взято новых кредитов на 135 млрд. долл. США, и на них приходится 40 процентов общего объема долговых обязательств корпораций развивающихся стран, в то время как в период 1996 - 2003 годов соответствующий средний показатель составлял 19 процентов. |
This rulemakink is being conducted under the Energy Independence and Security Act, which requires that by model year 2020, the combined industry wide average for all cars and light trucks must be at least 35 miles per gallon. |
Этот нормотворческий процесс осуществляется на основе Закона о безопасности и энергетической независимости, в соответствии с которым начиная с 2020 модельного года комбинированный средний показатель по отрасли для всех легковых автомобилей и легких грузовых автомобилей должен составлять не менее 35 миль на галлон. |
Between the period 1990-92 and the period 2001-03, the number of undernourished people increased by 37 million in sub-Saharan Africa, with an average under nourishment prevalence rate of 32 per cent in the latter period. |
В период с 1990 по 1992 годы и с 2001 по 2003 годы число жителей региона к югу от Сахары, страдающих от недоедания, увеличилось на 37 миллионов человек, причем средний показатель голодающего населения составляет 32 процента. |
The average country effort stands at 0.45 per cent while only Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway and Sweden have reached the United Nations target of 0.7 per cent. |
Средний показатель по всем донорам составляет 0,45 процента, и лишь Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция достигли поставленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в 0,7 процента. |
The overall allocation recommendations were based on the average of 18 of the Fund's peers in the public pension fund universe. |
Общие рекомендации в отношении распределения активов исходили из того, что в других организациях, выполняющих аналогичную роль государственного пенсионного фонда, соответствующий показатель составляет в среднем |
Ms. Jeram (Slovenia) acknowledged the need to encourage greater participation of women in all spheres of life, given the fact that the rate of representation of women in Parliament and Government had ranked below the European and global average for some time. |
Г-жа Ерам (Словения) признает необходимость принятия мер для содействия более активному участию женщин во всех сферах жизни общества, учитывая тот факт, что показатель представленности женщин в парламенте и правительстве в течение длительного времени ниже европейского и общемирового среднего уровня. |
One woman was directly elected and the Government also nominated eight others to the 40-member Council, which translates into a 22.5 per cent share of seats, compared to the world average of 17 per cent. |
Одна женщина была избрана напрямую, и правительство назначило еще восемь женщин в состоящий из 40 членов Совет, в результате чего представительство женщин составило 22,5%, при том, что среднемировой показатель - 17%. |
The swing space procured allowed for approximately 250 square feet per person, while the average market space usage in New York City is approximately 225 square feet per person. |
Благодаря использованию подменных помещений обеспеченность сотрудников площадью составляла около 250 кв. футов на человека, тогда как средний показатель обеспеченности площадью по рыночным ставкам в Нью-Йорке составляет около 225 кв. футов на человека. |
In 2012, the direct pay average in manufacturing wage was $27.15 per hour in the United States; in Mexico, the equivalent was just $4.45. |
В 2012 году средняя оплата труда в промышленности Соединенных Штатов составляла 27,15 долл. США в час, тогда как в Мексике аналогичный показатель равнялся лишь 4,45 долл. США в час. |