Under the current methodology, the threshold could rise if the average income of those above the threshold increased and/or if the incomes of those countries below the threshold increased. |
В соответствии с методологией, применяемой в настоящее время, пороговый показатель может увеличиться как в случае увеличения среднего уровня дохода тех, у кого он превышает пороговый показатель, так и в случае увеличения дохода в странах, доходы в которых находятся ниже порогового показателя. |
In countries in which the Security Council at any time since 1989 established a mandate related to elections, women made up 23.5 per cent of parliamentarians in June 2012, which is higher than the global average. |
В странах, где за период с 1989 года Совет Безопасности в тот или иной момент устанавливал связанный с выборами мандат, доля женщин в парламенте на июнь 2012 года составляла 23,5 процента, что выше, чем среднемировой показатель. |
On the other hand, youth unemployment and poverty rates remained high, as did the cost of living, with inflation rates in Central Africa persistently above the average for Africa. |
С другой стороны, уровень безработицы среди молодежи и уровень бедности оставались высокими, как и стоимость жизни, а уровень инфляции в Центральной Африке постоянно превышал средний показатель по континенту. |
When China is excluded from the regional average, the growth rate of total debt stocks is lower at 14 per cent in 2012, following a 9 per cent increase in 2011. |
Если исключить из расчетов Китай, средний показатель темпов роста задолженности будет ниже и составит 14 процентов в 2012 году и, соответственно, 9 процентов в 2011 году. |
Overall the growth performance of the least developed countries improved in 2012, with an average growth rate of 4.8 per cent compared with 3.7 per cent in 2011. |
В 2012 году отмечалось повышение общих темпов экономического роста наименее развитых стран, при этом средний показатель составил 4,8 процента по сравнению с 3,7 процента в 2011 году. |
Life expectancy at birth in the Central African Republic had dropped from 52 years in 1990 to 45 years in 2000, that is, 10 years below the African average and an average loss of more than one year of life every two years. |
В Центральноафриканской Республике показатель ожидаемой при рождении продолжительности жизни снизился с 52 лет в 1990 году до 45 лет в 2000 году, т.е. был на 10 лет ниже среднего показателя для стран Африки, и каждые два года средняя продолжительность жизни сокращалась более чем на год. |
Despite active recruitment campaigns, the average vacancy rate in peacekeeping operations is 17 per cent as at 31 December 2007, compared with an average vacancy rate for the special operations approach model of from zero to 8 per cent. |
Несмотря на активные кампании по набору персонала, средний показатель доли вакантных должностей в операциях по поддержанию мира составлял, по состоянию на 31 декабря 2007 года, 17 процентов против аналогичного показателя в диапазоне 0 - 8 процентов для модели подхода специальных операций. |
The increase has been greater for men (6.1 years since 1980; higher than the average change in the EU) than for women (4.1 years; lower than the average change in the EU). |
Указанный прирост был более значительным для мужчин (6,1 года с 1980 года; этот показатель выше среднего прироста по ЕС), чем для женщин (4,1 года; этот показатель ниже среднего прироста по ЕС). |
Average life expectancy (based upon the period 2005-2010) at birth in many of the ECE economies is considerably above the world average of 65.7 years for men and 70.1 years for women. |
Средняя продолжительность жизни (на основании данных за период 2005 - 2010 годов) в момент рождения во многих странах ЕЭК значительно выше, чем среднемировой показатель, равный 65,7 лет для мужчин, и 70,1 года для женщин. |
Average maternal mortality in developing regions is about 420 deaths per 100,000 live births on average, compared to just 30 deaths per 100,000 live births in developed regions. |
Средний показатель материнской смертности в развивающихся странах составляет около 420 случаев на 100000 живорождений по сравнению со всего лишь 30 случаями на 100000 живорождений в развитых странах. |
Clearly, access to energy in LDCs is considerably behind other developing countries, where the unweighted average for access to electricity and access to non-solid fuels are 85 per cent and 73 per cent, respectively. |
По показателям доступа к энергии НРС, бесспорно, отстают от других развивающихся стран, где средний невзвешанный показатель доступа к электроэнергии составляет 85%, а к нетвердым видам топлива - 73%. |
The results showed that the overall satisfaction score was 17 per cent on average while the target for client satisfaction was above 80 per cent. |
Его результаты показали, что общий показатель их удовлетворенности составил 17 процентов, в то время как целевой показатель был установлен на уровне выше 80 процентов. |
During the same period, FDI inflows in ISS in developing countries outpaced the world average and increased from $7 billion to $97 billion. |
В развивающихся странах темпы роста объема ПИИ в СИУ за тот же период превысили среднемировой показатель: приток ПИИ в СИУ в этих странах увеличился с 7 млрд. долл. до 97 млрд. долларов. |
Kuwait had consistently exceeded the United Nations aid target for developed countries of 0.7 per cent of gross national income (GNI), with an average ODA between 1990 and 2003 of 1.31 per cent of GNP. |
Кувейт постоянно превышает целевой показатель Организации Объединенных Наций в области помощи для развитых стран в размере 0,7 процента валового национального дохода (ВНД); в период 1990 - 2003 годов средний объем ОПР составлял 1,31 процента ВНП. |
In addition, by the end of 2012 security professionals in the field had been spending on average 21.20 per cent of their time on programme activities outside the capital area; by the end of 2013, that figure had increased to 29 per cent. |
Кроме того, к концу 2012 года сотрудники по вопросам безопасности категории специалистов на местах затрачивали в среднем 21,2 процента своего времени на осуществление программных мероприятий за пределами столичных районов; к концу 2013 года этот показатель увеличился до 29 процентов. |
Over 900 posts have been abolished, the vacancy rate reduced and the average time to recruit reduced from 13 to 6 months. |
Более 900 должностей были упразднены, сокращен показатель доли вакантных должностей, а средний срок заполнения должностей уменьшился с 13 до 6 месяцев. |
For Figure 27, the total for each category has been divided by the number of attributes in that category, providing a representative average value for each category. |
На рис. 27 суммарный показатель для каждой категории был разделен на число атрибутов в этой категории, и была выведена репрезентативная средняя величина для каждой категории. |
The reduced requirements were attributable primarily to the actual average deployment of 732 military observers compared to funding approved for the complete authorized strength of military observers, including the additional personnel approved in connection with the funding of the Force Intervention Brigade. |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом тем, что фактический средний показатель развертывания составил 732 военных наблюдателя с учетом утвержденного объема финансирования полной санкционированной численности военных наблюдателей, включая дополнительный персонал, утвержденный в связи с финансированием бригады оперативного вмешательства. |
Mr. Soliman said that manufacturing employment accounted for 16-18 per cent of jobs on average, but in some countries that figure was as high as 35 per cent. |
Г-н Солиман говорит, что в обрабатывающей промышленности рост новых рабочих мест составляет в среднем 16-18 процентов от всех рабочих мест, но в некоторых странах этот показатель доходит до 35 процентов. |
Trade already makes up a significant portion of the economies of the least developed countries (LDCs): the average trade-to-GDP ratio of these countries has risen from 27 (1986 - 1990), to 60 (2008 - 2012) out of 100. |
Торговля уже составляет значительную часть экономики наименее развитых стран (НРС): средний показатель соотношения объемов торговли и ВВП в этих странах вырос с 27 (в 1986-1990 годах) до 60 (в 2008-2012 годах) из 100. |
The most significant assumptions are that: the three-year monthly weighted average is representative of current liquidation trends; expenses in the reports are valid expenses; and implementing partners begin to implement their respective projects after the first month of receiving a cash advance. |
К наиболее существенным допущениям относится то, что средневзвешенный ежемесячный показатель погашения за предыдущие три года отражает текущие тенденции погашения, что расходы, представленные в отчетах, являются подтвержденными и что партнеры-исполнители приступают к осуществлению соответствующего проекта в течение месяца с момента получения аванса. |
Between 1975-2006 the level of intensity of mortality of women was on average 60 per cent of the mortality rate of men. |
В период 1975-2006 годов показатель смертности женщин составлял в среднем 60% от показателя смертности мужчин. |
2.95% - Weighted average of health-care cost trend rates (2.0%-4.0%) estimated for reimbursement of claims in United States dollar, euro and Swiss franc. |
2,95 процента - рассчитанный средневзвешенный показатель, характеризующий динамику расходов на медицинское обслуживание (2,0 - 4,0 процента), для выплат в счет возмещения требований, деноминированных в долларах США, евро и швейцарских франках. |
The average delayed deployment rate for the period was 86 per cent, whereas the projected delayed deployment rate used in the budget was 40 per cent. |
Средний показатель задержки с развертыванием за этот период составил 86 процентов, тогда как в бюджет был заложен прогнозируемый показатель 40 процентов. |
For military contingents, the average vacancy rate for the second quarter was 5.7 per cent, while the rate was 4.3 per cent in the third quarter. |
Для воинских контингентов средний показатель доли вакантных должностей во втором квартале составлял 5,7 процента, а в третьем квартале - 4,3 процента. |