In order to ensure that the properties of the drive lane and the properties of the propagation area are homogeneous, the average of all positions and 80 per cent of the samples shall meet the following requirements: |
Для обеспечения однородности характеристик полосы движения и области распространения средний показатель по всем позициям и 80% образцов должны отвечать следующим требованиям: |
Since the number of claims raised in that country is significant compared to the total number of claims raised in the European Union, that massive withdrawal of claims significantly affects the European average. |
Поскольку число претензий, предъявленных в этой стране, является значительным по сравнению с общим числом претензий, предъявленных в Европейском союзе, такой масштабный отзыв претензий серьезным образом влияет на средний показатель по Европе. |
The Advisory Committee notes that the data showed an average utilization rate of around 50 per cent, peaking at 70 per cent and dropping to 30 per cent at certain times and locations. |
Консультативный комитет отмечает, что, согласно этим данным, средний показатель использования выбранных этажей составляет порядка 50 процентов при максимальной величине 70 процентов и снижении до 30 процентов в определенные периоды и в определенных местах. |
We noted that the standard fuel consumption rate applied in the budget was 665 litres/hour, 14 per cent more than the average actual consumption rate recorded for these helicopters over the last three financial years. |
Мы отметили, что в бюджете использовалась стандартная норма расхода топлива в размере 665 литров в час, что на 14 процентов превышает средний фактический показатель расхода топлива этими вертолетами за последние три финансовых года. |
For staff in the Professional and higher categories, the average vacancy rate as at 30 June 2012 was 24.7 per cent, while the highest rate was 43.9 per cent (UNISFA). |
По должностям сотрудников категории специалистов и выше средний показатель доли вакансий на 30 июня 2012 года составил 24,7 процента, причем наиболее высокий уровень этого показателя был зафиксирован в ЮНИСФА, где он составил 43,9 процента. |
The vacancy rate with respect to National Professional Officers has increased from 15.3 per cent as at 30 June 2011, 22.7 per cent as at 30 June 2012 and an actual average of 27.1 per cent for the period from July to November 2012. |
Показатель доли вакантных должностей в отношении национальных сотрудников-специалистов увеличился с 15,3 процента по состоянию на 30 июня 2011 года и 22,7 процента по состоянию на 30 июня 2012 года до фактического среднего показателя в размере 27,1 процента в период с июля по ноябрь 2012 года. |
With an employment rate of 66.4% for women (76.9% for men), however, Austria is above the EU average and has already clearly exceeded the Lisbon target (60% employment rate for women by 2010). |
При этом по показателю занятости населения, составляющему 66,4% для женщин (76,9% для мужчин), Австрия занимает место, которое выше средних показателей по ЕС и уже намного превышает установленный в Лиссабоне показатель (уровень занятости для женщин в 60% к 2010 году). |
Generally, in the communities with regular supply of water, it can be concluded that the current value of specific water consumption of households is around 120 l per person per day, which is the average specific consumption in the territory of the Federation of BiH. |
В целом можно сделать вывод, что населенных пунктах, где вода подается регулярно, в настоящее время в домашних хозяйствах воды потребляется около 120 литров на человека в день (это средний показатель потребления воды на территории Федерации БиГ). |
The increase in average life expectancy from 68 years in 2002 to 70.5 years in 2009 (from 62.3 to 64.7 years for men and from 74.1 to 76.5 years for women) is a clear indicator of improved quality of life. |
Как показатель качества жизни имеет место увеличение ожидаемой продолжительности жизни с 68 лет в 2002 году до 70,5 лет в 2009 году, в том числе у мужчин с 62,3 до 64,7 лет, у женщин с 74,1 до 76,5 лет. |
Consequently, based on the weighted average for the countries in the region, inflation at the end of 2011 was only moderately higher than at the end of 2010 (6.9 per cent versus 6.6 per cent). |
Следовательно, исходя из средневзвешенного показателя по странам региона, темпы инфляции на конец 2011 года превысили показатель на конец 2010 года на весьма умеренную величину (6,9 процента по сравнению с 6,6 процента). |
The illiteracy rate among women is 8.1% on average, but there is a great difference between the figure for rural women (18.2%) and that for urban women (5.3%) (see Annex 14.1). |
Уровень неграмотности среди женщин составляет в среднем 8,1%, однако имеют место значительные различия между сельскими женщинами, среди которых этот показатель доходит до 18,2%, и жительницами городов, уровень неграмотности которых составляет 5,3% (см. приложение 14.1). |
In 2003 the average disposable income per family member covered 67.3% of the subsistence level; in 2010 this amount covered 92.7% of the subsistence minimum (increasing by more than three times). |
В 2003 году средний располагаемый доход на члена семьи покрывал 67,3% прожиточного минимума; в 2010 году этот показатель обеспечивал 92,7% прожиточного минимума (увеличение более чем в три раза). |
In 2007, the difference in pay between women and men was 8.3 percentage points, in 2008 8.5 percentage points, and the average pay gap in Member States of the European Union was 17.6 percentage points in 2007. |
В 2007 году разница в оплате труда женщин и мужчин составляла 8,3 процентных пунктов, в 2008 году - 8,5 процентных пунктов, а средний показатель разницы в оплате труда в государствах - членах Европейского союза составлял в 2007 году 17,6 процентных пунктов. |
The Czech Republic is thus one of the countries with the lowest rate of people threatened by poverty (after social transfers) among all EU countries (the average poverty rate in EU countries is 16%). |
Таким образом, Чешская Республика является одной из стран с наиболее низкой долей людей, которым угрожает бедность (с учетом социальных выплат), среди всех стран ЕС (показатель бедности в странах ЕС составляет в среднем 16%). |
Youth unemployment is on average two to three times higher than adult unemployment; in some countries, however, particularly in the Middle East, North Africa, southern Europe and parts of Central America and the Caribbean, it can be five to six times higher. |
Уровень безработицы среди молодежи в среднем в два-три раза превышает показатель безработицы среди взрослого населения; в некоторых странах, однако, особенно на Ближнем Востоке, в Северной Африке, Южной Европе и в отдельных районах Центральной Америки и Карибского бассейна, он может быть пять-шесть раз выше. |
The Mechanism has passed the gender parity goals set by the Secretary-General, with a 70 per cent female gender rate in the Professional category, which exceeds the current 41 per cent average in the Professional category across the United Nations as a whole. |
Механизм превысил установленные Генеральным секретарем целевые показатели гендерного паритета, обеспечив 70-процентную представленность женщин среди сотрудников категории специалистов, что превышает текущий средний показатель для категории специалистов в целом по Организации Объединенных Наций (41 процент). |
Countries with high levels of restrictions on women's physical integrity have an average infant mortality rate of more than three times the rate for countries with low levels of restrictions (Figure 5). |
Страны с высокими уровнями ограниченности физической неприкосновенности женщин также имеют среднюю младенческую смертность, более чем в три раза превышающую показатель по странам с низкими уровнями ограниченности (диаграмма 5). |
This percentage increases to 80 per cent in the case of Europe and remains around the world average for the remaining regions (Asia, 66 per cent; Oceania, 62 per cent; Americas, 58 per cent; Africa, 55 per cent). |
Эта доля возрастает до 80 процентов в странах Европы, в отношении же остальных регионов сохраняется общемировой усредненный показатель (Азия - 66 процентов; Океания - 62 процента; Северная и Южная Америка - 58 процентов; Африка - 55 процентов). |
By 2014 average coverage of all vaccinations is above 90% and above 80% for low performing provinces |
Выход к 2014 году на средний показатель общего охвата вакцинацией на уровень выше 90 процентов или выше 80 процентов в провинциях с низкими показателями охвата |
The gender pay gap in Cyprus was within the EU average of 16.2 per cent and a special project entitled "Actions for reducing the gender pay gap" had been launched. |
Показатель гендерного разрыва в уровнях заработной платы на Кипре находится в пределах, определенных ЕС, и составляет 16,2 процента, осуществляется специальный проект "Меры по сокращению гендерного разрыва в уровнях заработной платы". |
The average omission in the 12 censuses that have been evaluated is 3.3 per cent, a figure that is influenced by the results of the larger countries which recorded fewer omissions (between 1 per cent and 3 per cent). |
Сметный средний показатель пробелов в данных по результатам 12 переписей, по которым была проведена оценка, составляет 3,3 процента, причем на его значение в значительной мере повлияли более низкие показатели пробелов в данных (от 1 до 3 процентов), достигнутые в крупных странах. |
While the 1981 census showed an average attendance rate equal to 25.2 per cent of the school-age population, the results of the 2002 census put it at slightly more than 7 percentage points higher than the previous figure (32.9 per cent). |
Если, согласно данным переписи 1981 года, показатель посещаемости школьных занятий составлял тогда в среднем 25,2% населения школьного возраста, то в переписи 2002 года был отмечен рост этого показателя более чем на 7 процентных пунктов - до 32,9%. |
The mortality rate of children under age 5 is, on average, more than twice as high for the poorest 20 per cent of households in developing countries as for the richest 20 per cent. |
В среднем в развивающихся странах показатель смертности детей в возрасте до пяти лет в 20 процентах наиболее бедных домашних хозяйств более чем в два раза выше, чем в 20 процентах наиболее богатых домашних хозяйств. |
While MONUSCO and UNLB have average incumbency rates close to 80 per cent, UNAMID continues to encounter challenges in attracting and retaining qualified international staff as a result of difficult and isolated living and working conditions |
Если средний показатель укомплектованности штатов МООНСДРК и БСООН близок к 80 процентам, то ЮНАМИД продолжает испытывать трудности с привлечением и удержанием квалифицированных международных сотрудников по причине сложных и изолированных условий жизни и работы |
e Owing to the lack of data for the year, the United States of America and Canada were not included in this average. |
ё В связи с отсутствием данных за этот год США и Канада не были включены в этот средний показатель. |