Brazil noted that Finland was not immune to human rights challenges, including the high incidence of violence against women, which was double the EU average, and the negative perception of immigrants. |
Бразилия отметила, что Финляндию не обошли стороной проблемы в области прав человека, включая широкие масштабы насилия в отношении женщин, вдвое превышающие средний показатель по ЕС, а также негативное отношение к иммигрантам. |
Barbados continues to enjoy a very high Human Development Index and an average poverty line which is four times in excess of the UN standard of US$1.25 per day minimum standard. |
Барбадос по-прежнему имеет очень высокий индекс человеческого развития и такой средний показатель черты бедности, который в четыре раза превышает минимальный стандарт Организации Объединенных Наций, составляющий 1,25 долл. США в день. |
The Secretary-General notes, in particular, that the benefit for members of the Court and judges of the Tribunals is above average, at 50 per cent of final salary. |
В частности, Генеральный секретарь отмечает, что величина пособия, выплачиваемого членам Суда и судьям трибуналов, составляющая 50 процентов последнего оклада, превышает средний показатель. |
Non-family missions average a 29 per cent vacancy rate and 26 per cent turnover of Professional staff, with the attendant negative impact on mission mandate delivery. |
В «несемейных» миссиях средний показатель доли вакантных должностей для сотрудников категории специалистов составляет 29 процентов, а показатель текучести кадров - 26 процентов, что негативно сказывается на осуществлении мандата миссии. |
For ground transportation, guidance from the Surface Transport Section identified the 5 per cent vehicle inventory value as the average benchmark of expected spare parts holdings. |
Что касается наземного транспорта, то согласно руководящим указаниям Секции наземного транспорта средний базовый показатель для расчета ожидаемого объема находящихся на складах запасных частей в стоимостном выражении составляет 5 процентов от инвентарной стоимости автотранспортных средств. |
This is an increase over the 400 disasters recorded in 2005 and well above the five-year average of 386. |
Эти цифры превышают данные за 2005 год, когда было зарегистрировано 400 различных бедствий, и существенно превышают средний показатель за пять лет, составляющий 386 бедствий. |
In 2005, 68.9 per cent of China's primary energy consumption was coal, while the world average was only 27.8 per cent. |
В 2005 году 68,9 процента первичного энергопотребления в стране приходилось на долю угля, в то время как среднемировой показатель составлял лишь 27,8 процента. |
Furthermore, life expectancy remains a low 53 years, on average, in the least developed countries, two thirds of which are severely affected by the HIV/AIDS epidemic. |
Кроме того, в наименее развитых странах, две трети из которых серьезно затронуты эпидемией ВИЧ/СПИДа, средний показатель продолжительности жизни по-прежнему составляет всего лишь 53 года. |
With only four countries recording an average real GDP growth rate of 7 per cent or more during the period from 1998 to 2006, few African countries are positioned to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
При том, что лишь в четырех странах в период 1998 - 2006 годов был зарегистрирован средний реальный показатель роста ВВП на уровне 7 процентов и выше, несколько африканских стран могут к 2015 году достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While field positions have, in past bienniums, shown an above average vacancy rate, in the 2004-2005 biennium the situation did not show improvement in light of discussions on the Cooperation Agreement with UNDP and the anticipated impact on country coverage. |
В прошедшие двухгодичные периоды доля вакантных должностей на местах превышала средний показатель вакансий, и в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов, учитывая дискуссии относительно Соглашения о сотрудничестве с ПРООН и прогнозируемые последствия в отношении охвата стран, положение не улучшилось. |
It is anticipated that Burundi will remain one of the poorest countries in the world with a forecast average per capita GDP of less than 50 cents per day until 2024. |
Ожидается, что Бурунди останется одной из беднейших стран мира, средний показатель подушевого ВВП в которой, по прогнозам, в период до 2024 года будет составлять менее 50 центов в день. |
The average fertility rate has declined to 3.4 in 2001, with 2.9 in urban areas and 4.4 in rural areas. |
Средний показатель фертильности снизился, составив в 2001 году 3,4 - 2,9 в городах и 4,4 - в сельских районах. |
In 2005, the earnings difference was better than in most European countries, where the average gap was 15 per cent. |
В 2005 году показатель разницы в заработной плате был лучше, нежели в большинстве европейских стран, где разница в уровнях заработной платы в среднем составляла 15 процентов. |
At the end of 2001, 2002 and 2003, that rate was on the average, respectively, 70, 68 and 70 per cent. |
К концу 2001, 2002 и 2003 годов этот показатель в среднем составил соответственно 70%, 68% и 70%. |
Medical services provided to an average per month of 223 Logistics Base personnel and their dependants |
Среднемесячный показатель приема пациентов из числа сотрудников Базы материально-технического снабжения и членов их семей составлял 223 человека |
The lower output was attributable to the higher average cost of projects resulting from increases in the cost of fuel and building materials |
Более низкий фактический показатель объясняется увеличением средних расходов по проектам из-за роста цен на топливо и строительные материалы |
The lower average is owing to the repatriation of 2,469 contingent personnel in line with the Mission's consolidation, drawdown and withdrawal plan |
Более низкий средний показатель обусловлен репатриацией 2469 сотрудников в соответствии с планом консолидации, сокращения численности и вывода Миссии |
For the United States dollar outside the United States area, the average CPI movement in the remaining 15 zones was applied. |
Применительно к зоне доллара США за пределами Соединенных Штатов использовался средний показатель изменения ИПЦ в остальных 15 зонах. |
In no country did access to treatment reach the 80 per cent target and the average across the 18 countries was 38 per cent. |
Ни в одной из стран доступ к лечению не обеспечивался на уровне целевого показателя в 80 процентов, и в 18 странах средний показатель составлял 38 процентов. |
One appealing characteristic of the median was that it was a robust measure, since in general it was less sensitive than the average to the occurrence of a few extreme data points. |
Одна из привлекательных характеристик медианы заключается в том, что она представляет собой эффективный показатель, поскольку в целом, по сравнению со средней величиной, на нее в меньшей степени влияют экстремальные значения данных. |
Approximately 11 per cent (1.5 billion hectares) of the Earth's land surface is currently used in crop production (arable land and land under permanent crops, 2003-2005 average). |
Приблизительно 11 процентов (1,5 миллиарда гектаров) земной суши используется в настоящее время для производства сельхозкультур (средний показатель возделываемых земель и земель, засеянных многолетними культурами, в 2003 - 2005 годы). |
The enrolment rate in primary education in 2004-2005 reached 80.5 per cent, with an average increase of 10 per cent over the last 15 years. |
Показатель зачисления детей на учебу в начальную школу в 2004 - 2005 годах достиг 80,5 процента, а в среднем за последние 15 лет этот показатель увеличивался на 10 процентов в год. |
It is worth noting that although most oil-importing African countries had to live with budget deficits over the last decade, the average deficit has been small relative to GDP owing to cautious fiscal policy. |
Уместно отметить, что, хотя большинство африканских стран-импортеров нефти на протяжении истекшего десятилетия было вынуждено мириться с бюджетным дефицитом, благодаря проведению осмотрительной бюджетной политики средний показатель величины дефицита по отношению к ВВП был небольшим. |
As a result, the figure for maternal mortality per 100,000 births is 24, as opposed to 65 in 1991, and the average lifespan of women has increased to 74.6 from 70. |
В результате показатель материнской смертности в расчете на 100 тыс.родов составляет 24 случая против 65 в 1991 году, средняя продолжительность жизни женщин увеличилась с 70 до 74,6 лет. |
Between 2000 and 2004, a yearly average of 326 climate-related disasters was reported, and some 262 million people were affected, more than double the level in the first half of the 1980s. |
В период с 2000 по 2004 годы ежегодно отмечалось в среднем 326 бедствий, связанных с климатическими явлениями, которые затрагивали около 262 млн. человек, что более чем вдвое превышает соответствующий показатель за первую половину 80х годов прошлого века. |