The lower output was due to the lower average deployment of United Nations police officers and the lack of manpower of the Haitian National Police |
Фактический показатель оказался ниже запланированного ввиду того, что средняя численность личного состава полиции Организации Объединенных Наций была ниже предусмотренной, а также по причине нехватки кадров в Гаитянской национальной полиции |
Given the average vacancy rate of some 55 per cent for national staff in 2008 owing to delayed recruitment, the Committee recommends that the vacancy rate for national staff for 2009 be increased to 20 per cent from the proposed 10 per cent. |
Учитывая средний показатель доли вакантных должностей порядка 55 процентов в отношении национального персонала в 2008 году в связи с задержками с наймом, Комитет рекомендует увеличить показатель доли вакантных должностей для национального персонала на 2009 год до 20 процентов вместо предлагавшегося показателя в 10 процентов. |
The highest level of satisfaction was 78 per cent and the average level of satisfaction was 71 per cent |
Наивысший показатель степени удовлетворенности составил 78 процентов, а средний - 71 процент |
200 The driver card memory shall be able to hold driver activity data for at least 28 days (the average activity of a driver is defined as 93 activity changes per day). |
200 Блок памяти карточки водителя должен быть способен хранить данные о деятельности водителя как минимум за последние 28 дней (показатель усредненной деятельности водителя определяется в качестве 93 изменений видов деятельности в день). |
The average farm size in industrial countries has increased from around 10 hectares to more than 100 hectares, while in developing countries, farms have decreased in size from around two hectares to less than one - making investment, innovation or change very difficult. |
Средняя площадь фермерского хозяйства в промышленно развитых странах увеличилась с 10 до свыше 100 га, тогда как такой же показатель в развивающихся странах сократился с около 2 га до менее 1, что серьезно ограничило возможности для инвестиций, внедрения новшеств или преобразований. |
As of 31 December 2007, the implementation rate for seven headquarters audits conducted between 2005 and 30 September 2007 was 76 per cent on average, ranging from 24 per cent to 96 per cent. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года показатель выполнения рекомендаций по итогам семи ревизий штаб-квартир, проведенных в период с 2005 года по 30 сентября 2007 года, составлял в среднем 76 процентов, варьируясь от 24 до 96 процентов. |
The lower number of international and national staff was attributable to adjustments made to the deployment of support personnel, owing to the lower average deployment of military personnel |
Более низкий показатель для международных и национальных сотрудников обусловлен корректировкой планов развертывания вспомогательного персонала в результате развертывания военного персонала меньшей средней численностью |
The average vacancy rate during the reporting period was 15.4 per cent in respect of the posts in the Professional and above category, and 10.7 per cent in the General Service category, attributable primarily to delays in filling the new temporary posts. |
Средний показатель доли вакантных должностей составил в отчетном периоде 15,4 процента для категории специалистов и выше и 10,7 процента для категории общего обслуживания, что объяснялось в основном задержками с заполнением новых временных должностей. |
The average level of 54 per week for the previous 12 months was no longer considered accurate, as it had been based on incorrect statistical data collected in 2008 indicating that the number of index crimes was lower than the actual number |
Средний показатель в 54 инцидента в неделю за предыдущие 12 месяцев больше не считается точным, поскольку он рассчитывался на основе недостоверных статистических данных, которые не отражали фактического уровня преступности |
In fact, the highest inequality in the world is found among the countries in Latin America and the Caribbean, where income per capita of the richest 20 per cent of the population is on average 20 times higher than that of the poorest 20 per cent. |
Так, самый высокий показатель неравенства в мире отмечается в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, где подушевой доход среди самых богатых 20 процентов населения в среднем в 20 раз выше, чем среди самых бедных 20 процентов. |
For instance, in 2003, as a simple average for 18 Latin American countries, urban unemployment stood at 11.4 per cent, while the rate was 21.3 per cent for young people (15 to 24 years of age). |
Так, например, в 2003 году средний показатель безработицы в городах по выборке из 18 латиноамериканских стран составлял 11,4 процента, в то время как показатель безработицы среди молодежи (в возрасте 15 - 24 лет) составлял 21,3 процента. |
The nutritional status of the population in Darfur, and of children in particular, has also improved, with reductions in the average malnutrition rate from 21.8 per cent in 2004 to 11.9 per cent in 2005. |
Улучшилось также положение населения Дарфура, и детей в частности, в области питания - средний показатель недоедания снизился с 21,8 процента в 2004 году до 11,9 процента в 2005 году. |
At the time of the first visit of the Special Representative, the average of killings was 9 per day while at the time of the second visit it had reached 17 (para. 13). |
Во время первой поездки Специального представителя в день в среднем совершалось девять убийств, а во время второй поездки этот показатель достиг 17 (пункт 13). |
In the 10-year period the highest rate of maternal mortality was recorded in the Gorica, Celje and Novo Mesto regions, which in terms of the average level of maternal mortality differ significantly from the advanced regions of Europe. |
За десятилетний период наивысший уровень материнской смертности был зарегистрирован в регионах Горица, Целе и Ново-Место, где средний показатель материнской смертности существенно отличается от показателя развитых регионов Европы. |
The additional requirements are attributable primarily to the faster than anticipated recruitment of international civilian personnel (an average vacancy rate of 12 per cent, compared with the budgeted vacancy rate of 15 per cent) |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом более высокими, чем ожидалось, темпами набора международного гражданского персонала (средняя доля вакантных должностей составляла 12 процентов, тогда как в бюджете был предусмотрен показатель в размере 15 процентов) |
(b) Life expectancy, literacy and primary education, and access to basic health care, including family planning, have increased in the majority of countries and average infant mortality has been reduced, including in developing countries; |
Ь) в большинстве стран продолжительность жизни, уровень грамотности и охват начальным образованием, а также доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию, включая планирование семьи, увеличились, а средний показатель младенческой смертности снизился, в том числе в развивающихся странах; |
The estimate for the year 1 July 2002 to 30 June 2003 is based on the average performance from 1997 to 2002; and |
В основе расчетного показателя за годичный период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года лежит средний показатель доходности за период с 1997 по 2002 год; и |
(k) "Increase UN costs": "average (handicap)" multiplied by "weight UN costs" gives the "increase UN costs" per category. |
к) «увеличение расходов Организации Объединенных Наций»: «среднее значение (с учетом коэффициента полноты данных)», помноженное на «весовой показатель с учетом доли в расходах Организации Объединенных Наций» дает «увеличение расходов Организации Объединенных Наций» по категории. |
Field human rights officers who were deployed in this period in 14 of 15 counties exceeded the target of quarterly meetings with civil society organizations and held on average one meeting with civil society organizations in the 14 counties every week |
Местные сотрудники по правам человека, направленные в этот период в 14 из 15 графств, превысили целевой показатель, касающийся ежеквартальных совещаний с организациями гражданского общества, и проводили в среднем одно совещание в неделю в 14 графствах |
Comments and guidance to the Department of Peacekeeping Operations were provided during the process of review of the submitted reports within the planned time frame (on average the turnaround period was 2.5 working days compared with the planned 5 working days) |
Замечания и руководящие указания Департамента операций по поддержанию мира направлялись в рамках процесса обзора представленных докладов в запланированные сроки (в среднем соответствующий период составлял 2,5 рабочего дня, в то время как запланированный показатель составлял 5 рабочих дней) |
(c) Lower average deployment of United Nations police personnel and the extension of the tour of duty of 155 police officers. |
с) более низкий средний показатель развертывания полицейских сил Организации Объединенных Наций и продление сроков командирования 155 полицейских. |
(b) In UNISFA, the fuel consumption of 41 vehicles (mostly trucks) was double the average fixed by the contractor (50 litres per 100 kilometres versus 25 to 29 litres per 100 kilometres); |
Ь) в ЮНИСФА расход топлива 41 транспортного средства (в основном грузовики) вдвое превышал средний показатель, установленный подрядчиком (50 литров на 100 км по сравнению с 25 - 29 литрами на 100 км); |
(a) The indebtedness of African countries was the major constraint (some countries pay out 50 per cent of their export earnings for servicing interest on debt, and their stock of debt to GDP is more than twice the average of other indebted developing countries); |
а) главным сдерживающим фактором является задолженность африканских стран (некоторые страны тратят на уплату процентов по долгу половину своих поступлений от экспорта, и показатель отношения их общего долга к ВВП более чем вдвое превышает средний уровень по другим имеющим задолженность развивающимся странам); |
(a) Delayed deployment of military contingents, resulting in an actual average vacancy rate of 17 per cent against the budgeted vacancy rate of 8 per cent |
а) задержка с развертыванием воинских контингентов, вследствие чего фактический показатель средней доли вакансий составил 17 процентов по сравнению с заложенной в бюджет нормой вакансий в размере 8 процентов; |
Subtotal The variance is mainly attributable to the decreased post adjustment rate, which was budgeted at 51.4 per cent, although the actual average post adjustment rate from July 2010 to January 2011 was 43.1 per cent |
Разница в основном объясняется снижением показателя корректива по месту службы; в бюджет был заложен показатель в размере 51,4 процента, тогда как фактический средний показатель корректива по месту службы в период с июля 2010 года по январь 2011 года составил 43,1 процента |