Population growth in the Americas is higher than the global average and continues to exert pressure on dynamic factors that increase people's exposure to natural hazards and creates conditions of vulnerability. |
Темпы прироста численности населения на американском континенте опережают среднемировой показатель темпов роста и продолжают оказывать давление на динамику изменения факторов, повышающих подверженность населения опасности природных катастроф и способствующих созданию условий для роста уязвимости. |
The highest score (weighted average) goes to "forests and water" and the lowest to "mountain watershed" which seems to imply that future work should be reoriented. |
Наибольшее количество баллов (средневзвешенный показатель) получила тема "Леса и водные ресурсы", а наименьшее количество баллов - "Горные водосборные бассейны", что, как представляется, указывает на необходимость переориентации будущей работы. |
By the end of 2010, only Europe had achieved the target, with average Internet penetration rate at 67 per cent, and the Americas had reached around 50.7 per cent. These figures include public, communal centres and other kinds of Internet access. |
К концу 2010 года целевого показателя достигла только Европа, где Интернетом пользуется 67 процентов населения, а в странах Северной и Южной Америки этот показатель составил порядка 50,7 процента. |
Whereas average maternal mortality in the less developed regions was estimated at 450 deaths per 100,000 births in 2005, that in the more developed regions was 11 (table 6). |
Если в менее развитых регионах средний показатель материнской смертности в 2005 году, по оценкам, составил 450 смертей на 100000 живорождений, то в более развитых регионах этот показатель равнялся 11 (таблица 6). |
In 1997 there were 15 homicides per 100,000 inhabitants, the lowest average was in 2000 (9/100,000), while in 2006 there were 14 homicides per 100,000. |
В 1997 году было зарегистрировано 15 случаев убийств на каждые 100000 жителей - наиболее низкий показатель (9/100000) приходится на 2000 год, - а в 2006 году этот показатель составлял 14 случаев убийств на каждые 100000 жителей. |
A total of 2,988 women and girls followed the programme, with an average attendance rate of 86 per cent; 45 per cent of them have entered the workforce. |
В общей сложности обучение по этой программе прошли 2988 женщин и девушек, при этом показатель посещаемости занятий составил 86 процентов и 45 процентов прошедших обучение нашли работу. |
France matches the average of the 15-country European Union but, whereas the child mortality rate is steadily decreasing in a large number of European countries, it has remained generally stable for the past five years in France. |
Франция по этому показателю находится в середине 15 стран Европейского союза, хотя при том, что в целом ряде европейских стран наблюдается снижение младенческой смертности, во Франции этот показатель на протяжении пяти лет остается в целом неизменным. |
The translation services, meanwhile, produced on average above-standard daily norms and exceeded 100 per cent capacity the end of the biennium, the rate of capacity utilization for the translation services was 111.5 per cent. |
В то же время показатели производительности труда служб письменного перевода в среднем были выше стандартных дневных норм, а показатель загрузки превысил 100 процентов и по состоянию на конец двухгодичного периода составлял 111,5 процента. |
Migrants who moved from countries with a low human development index to countries with a higher index experienced, on average, a 15-fold increase in income, a doubling in education enrolment rates and a 16-fold reduction in child mortality. |
Мигранты, которые переместились из стран с низким индексом развития человеческого потенциала в страны, где этот показатель выше, в среднем позволили в 15 раз увеличить доходы, в 2 раза улучшить посещаемость учебных заведений и в 16 раз сократить детскую смертность. |
Globally, only 47 per cent of women and 37 per cent of youths hold a formal bank account, and again, East Asia and the Pacific stands out as the region surpassing the global average in both categories. |
Во всем мире только 47% женщин и 37% молодых людей имеют счет в банке формального сектора, и здесь вновь регион Восточной Азии и Тихого океана выделяется как регион, превосходящий средний показатель по всему миру в обеих категориях. |
The Board calculated that the average age of the Sri Lanka fleet after 18 months of rationalization would remain five years, despite the disposal of the oldest 40 per cent of the fleet, because of lack of funding for acquisitions. |
Комиссия подсчитала, что из-за недостаточной обеспеченности программы приобретения новых автомобилей средствами после оптимизации парка автотранспортных средств в Шри-Ланке, на которую уйдет 18 месяцев, и утилизации 40 самых старых автомобилей средний показатель продолжительности использования по-прежнему будет составлять 5 лет. |
Curiously, a higher percentage of general crimes committed in the previous four years whose victims had been Yezidis had been solved than on average for the rest of the population. |
Примечательно, что процент раскрытых общеуголовных преступлений, совершенных в последние четыре года против езидов, превышает средний показатель раскрываемости преступлений, совершенных в отношении остального населения. |
It may be noted that the proportion of women in international parliamentary delegations has also increased - from 9 per cent in 1999 to 41.6 per cent in 2005, the average being some 15 per cent. |
Наконец, следует отметить и повышение доли женщин в составе международных делегаций Генерального совета: с 9% в 1999 году этот показатель вырос до 41,6% в 2005 году, составив в среднем около 15%. |
With respect to participation in the IESS' General Compulsory Insurance scheme, between 2005 and 2014, on average 73% of women in the private and non-profit ("voluntario") sectors were insured, compared to 26% in the public sector. |
Что касается членства в Системе общего обязательного страхования ЭИСС, то в период с 2005 по 2014 год наивысшая доля застрахованных женщин - 73 процента - отмечалась в частном секторе и среди самостоятельно занятых, тогда как среди работниц государственного сектора данный показатель составил 26 процентов. |
In that period, coverage for girls and women grew, on average, by 7% a year, with 2008 being the year when SSC coverage of dependent family members grew most (11%). (Annex 30). |
В течение того же периода число женщин - участниц этих программ увеличивалось в среднем на 7 процентов в год, а самый высокий показатель прироста числа иждивенцев среди участников СССК - 11 процентов - был зафиксирован в 2008 году (см. Приложение 30). |
The gender income gap is smaller among immigrants of non-western origin, though it should be noted that the men have a relatively low average income compared to men of Dutch ethnic origin. |
Показатель гендерного разрыва в уровне доходов остается более низким среди иммигрантов незападного происхождения, хотя следует отметить, что у мужчин из этой группы населения уровень дохода ниже по сравнению со средним уровнем дохода мужчин, являющихся этническими голландцами. |
The expected average price of a barrel of crude oil is US$ 103,8, above the price assumed in the State General Budget (US$ 77/barrel). |
Ожидаемая средняя цена барреля сырой нефти составляет 103,8 долл. США, что превышает ценовой показатель, предусмотренный в общем государственном бюджете (77 долл. США за баррель). |
According to UNDP: The HDI is an average measure of basic human development achievements in a country (involving three dimensions: long and healthy life, access to knowledge and decent standard of living). |
ПРООН поясняет: Индекс развития человеческого потенциала - это средний показатель успеха в области базового развития людских ресурсов в какой-либо стране (определяемый по трем факторам: продолжительность жизни и здоровая среда, доступ к знаниям и достойные условия жизни). |
However, poverty is more acute in rural areas where 63.94 per cent of the population is affected, whereas the overall average figure in urban areas is 23.67 per cent. |
Тем не менее бедность сильнее выражена в сельских районах, где она составляет 63,94 процента, в то время как в городах ее общий средний показатель равен 23,67 процента. |
In response to the recommendations contained in paragraphs 29 and 30 of the Committee's concluding observations in 2006, the facts are that, on average, for the period 2005-2011, 90.41 per cent of women and 92.24 per cent of men were in work. |
Что касается рекомендаций, содержащихся в пунктах 29 и 30 Заключительных замечаний Комитета в 2006 году, то по состоянию на 2005 - 2011 годы средний показатель занятости женского населения составил 90,41%, а мужского населения - 92,24%. |
The ratio of women's average incomes to men's for the whole country was 0.35 in 2000; in other words, women earned 35 per cent less that men in equivalent jobs or work. |
В 2000 году показатель среднего дохода женщин по отношению к аналогичному показателю для мужчин в масштабе страны составлял 0,35, т.е. заработная плата женщин была на 35% меньше заработной платы мужчин за труд равной ценности. |
For women the average was VT 539,470 and for men it was VT 650,443, a difference of VT 56,973. |
Средний показатель оплаты труда для женщин составлял 539470 вату и 650443 вату - для мужчин, с разницей в 56973 вату. |
Under the process of awarding land titles, up to 2002 women received over 30 per cent of the titles delivered, although that rate is lower than the average for the period 1997-1999, when it exceeded 40 per cent. |
В ходе процесса регистрации земельной собственности в период до 2002 года свыше 30 процентов владельцев правовых титулов на земельный надел составляли женщины, однако этот показатель ниже аналогичного показателя периода 1997 - 1999 годов, когда он в среднем составлял 40 процентов. |
As a percentage of its gross national product (GNP), overall average Kuwaiti official development assistance is equal to nearly twice the agreed United Nations target of 0.7 per cent of the GNP of developed countries. |
Если говорить о процентах и о доли официальной помощи в целях развития в ВНП, то в целом средний объем такой помощи в Кувейте почти в два раза превышает согласованный Организацией Объединенных Наций для развитых стран показатель в 0,7 процента. |
According to data provided by the Hellenic Statistical Authority (Labour Force Survey), the unemployed persons (year's average) were 876,900 in 2011, higher than the 2010-level of 628,700. |
Согласно данным, представленным Греческим статистическим управлением (Обследование рабочей силы), в 2011 году число безработных составило 876900 человек (среднегодовой показатель), что выше уровня 2010 года, составившего 628700 человек. |