Those reports showed that, despite active recruitment campaigns that yield some 2,500 appointments per year, the average vacancy rate is 25 per cent and the turnover rate for staff in United Nations peace operations on average is 30 per cent. |
Согласно этой информации, несмотря на то, что активное проведение кампаний по набору персонала обеспечивает наем примерно 2500 человек в год, средний показатель доли вакантных должностей составляет 25 процентов, а показатель текучести кадров в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира составляет в среднем 30 процентов. |
In the rural areas, the average for years of schooling completed is three, corresponding in the best of cases to the third year of primary education, while males in the rural areas on average complete five years of schooling. |
В сельских районах средняя продолжительность обучения женщин в школе составляет в настоящее время З года, что в лучшем случае позволяет закончить три класса начальной школы, тогда как для мужчин в сельских районах этот показатель достигает 5 лет. |
From the Tables follows the conclusion about high commitment of citizens (the average in the region 82.7%), and high percentages of citizens who answered "YES" at the referendum (the average in the region 78%). |
Ис приведенных таблиц следует вывод о высокой заинтересованности граждан (средний показатель в области 82,7 %), так и высоком процентном показателе количества граждан ответивших на референдуме «ДА» (средний показатель по области 78 %). |
Immunization rates were sustained globally at average rates of some 80 per cent or higher, but the regional average in Africa remained unacceptably low, with a rate of only 41 per cent in West and Central Africa. |
Общемировой показатель охвата иммунизацией оставался в среднем на уровне 80 процентов или выше, однако средний региональный показатель по Африке был по-прежнему неприемлемо низким, составляя лишь 41 процент в Западной и Центральной Африке. |
The average size of family household in this area is 3.6 persons, the second highest, exceeded only by those living on the waters of the port, where the average size of family household is 5.29. |
Средний размер семьи в этом округе составляет 3,6 человека, и это второй по величине показатель, уступающий лишь показателю для семей, проживающих в акватории порта, где средний размер семьи составляет 5,29 человека. |
While in 1950-1955 the average life expectancy in the group of the least developed countries (35.5 years) had been 6.2 years lower than the average for the less developed regions with that group excluded, by 1990-1995 the gap had widened to 14.6 years. |
Хотя в 1950-1955 годах средняя продолжительность ожидаемой жизни по группе наименее развитых стран (35,5 года) была на 6,2 года ниже, чем средний показатель для регионов менее развитых стран, за исключением этой группы, к 1990-1995 годам этот разрыв увеличился до 14,6 года. |
The average mortality rate for children under five years of age in the developing world fell from 135 (per 1,000 live births) in 1980 to 79 in 1998, compared to an OECD average of six. |
Средний показатель смертности детей в возрасте до пяти лет в развивающихся странах снизился со 135 (на 1000 живорождений) в 1980 году до 79 в 1998 году, тогда как средний показатель в странах ОЭСР составляет 6. |
The basis for the establishment of valorized benefits was the projected average yearly rise in prices of commodities and consumer services for the households of old-age pensioners and other pensioners, or if it was higher the projected average yearly rise in prices of commodities and services in general. |
Базой для установления индексированных пособий является прогнозируемый среднегодовой рост цен на товары и потребительские услуги для домашнего хозяйства лиц, получающих пенсии по старости, и других пенсионеров или прогнозируемый среднегодовой рост цен на товары и услуги в целом, если этот показатель выше. |
On December 1996 figures, the subsistence minimum for a man fit for work was 104.4 lari; the corresponding figure for the average consumer was 91.6 lari, and for the average (i.e. four-person) family, 181.6 lari. |
По данным декабря 1996 года, прожиточный минимум трудоспособного мужчины составил 104,4 лари, тот же показатель для среднего потребителя - 91,6 лари, а для средней (то есть 4 человека) семьи - 181,6 лари. |
In the 1980s, average poverty rates for those aged over 75 years were nearly double those of the general population, and rates for those aged 66 to 75 were also above the population average. |
В 1980х годах доля бедных среди людей старше 75 лет практически в два раза превышала этот показатель для всего населения, а показатели в возрастной категории 66 - 75 лет также превышали средние значения по странам. |
There still remains a considerable difference between the average male and female life expectancy: in 2007 the average life expectancy of males was shorter by 12.3 years than that of women (in 2000 it was shorter by 10.7 years). |
Значительные различия между средней продолжительностью жизни мужчин и женщин по-прежнему сохраняются: в 2007 году средняя продолжительность жизни мужчин была на 12,3 года меньше, чем показатель у женщин (эта разница в 2000 году составляла 10,7 года). |
In 2007, the female employment rate was 61.2 per cent and the female labour force participation rate was 63.2 per cent higher than the world average (52.5 per cent), though somewhat lower than the regional average (67.4 per cent). |
В 2007 году показатель занятости женщин составлял 61,2 процента, а доля женщин в рабочей силе составляла 63,2 процента, т.е. выше среднемирового показателя (52,5 процента), однако несколько ниже регионального среднего показателя (67,4 процента). |
In addition, while the average length of findings until the third session of the Meeting of the Parties was 3,700 words, the average length of findings during the last intersessional period has doubled to 7,545 words. |
Помимо этого, если до третьей сессии Совещания Сторон средний объем выводов составлял З 700 слов, то в течение последнего межсессионного периода этот показатель увеличился вдвое и достиг 7545 слов. |
The infant mortality rate of 77 deaths per 1,000 live births is more than three times the regional average, and the maternal mortality rate of 660 per 100,000 births is more than double the regional average. |
Показатель младенческой смертности, составляющий 77 смертей на 1000 живорождений, в три с лишним раза превышает средний уровень данного региона, а показатель материнской смертности - 660 смертей на 100000 живорождений - превышает его более чем в два раза. |
Note: Low-growth countries have an average growth rate of less than 2 per cent per annum, and high-growth countries are those with an average growth rate of more than 8 per cent per annum. |
Примечание: В странах с низкими темпами роста среднегодовые темпы роста не достигают 2%, а в странах с высокими темпами роста этот показатель превышает 8%. |
In Nepal, the country team exceeded this global average, achieving a 9 per cent allocation of its peacebuilding portfolio to meeting the specific needs of women or girls, through methods that include guidelines and checklists agreed upon by the Government, the United Nations and donors. |
В Непале страновая группа превысила этот среднемировой показатель, добившись выделения 9 процентов средств, предназначенных для деятельности по миростроительству, на цели удовлетворения особых потребностей женщин или девочек благодаря использованию методов, включающих подготовку руководств и контрольных перечней, согласованных правительством, Организацией Объединенных Наций и донорами. |
The gap between rich and poor has widened in many developed countries in the past 20 years, and the average income of the richest 10 per cent of the population is now about nine times that of the poorest 10 per cent. |
За последние 20 лет произошло усиление разрыва между богатыми и бедными в целом ряде развитых стран, а средний доход 10 процентов наиболее богатых людей превышает такой показатель по 10-процентной доле беднейшего населения в девять раз. |
The reduced requirements were partially offset by higher levels of recruitment of national General Service staff in the reporting period with an average vacancy rate of 15 per cent compared with the budgeted rate of 22 per cent. |
Меньшие потребности были частично компенсированы более высоким уровнем найма национальных сотрудников категории общего обслуживания в течение отчетного периода при средней доли вакансий в размере 15 процентов, тогда как в бюджет был заложен показатель в 22 процента. |
The lower implementation rate of the Mission for the reporting period resulted primarily from the postponement of the provincial elections, the lower deployment of military contingent personnel, higher average vacancy rates for international staff and the deferred establishment of the integrated Mission headquarters. |
Более низкий показатель исполнения бюджета Миссии в отчетном периоде был обусловлен главным образом переносом выборов в провинциях, меньшей численностью развернутых воинских контингентов, более высокой средней долей вакантных должностей международных сотрудников и отсрочкой с созданием интегрированной штаб-квартиры Миссии. |
While managing a substantially larger workforce, the Office lowered its average vacancy rate across its field locations, from 20 per cent in 2010 to 15 per cent by mid-2011. |
Управляя заметно возросшей рабочей силой, Управление сократило средний показатель доли вакантных должностей на местах с 20 процентов в 2010 году до 15 процентов к середине 2011 года. |
On average, the paper consumption in the United Nations Office at Vienna/UNODC during the years 2007, 2008, 2009 and 2010 was 20 per cent below the paper consumption in 2006, despite an increase in staff levels during the same period. |
В 2007, 2008, 2009 и 2010 годах средний показатель потребления бумаги в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК был на 20 процентов ниже соответствующего показателя за 2006 год, несмотря на увеличение количества персонала в этот же период. |
However, the average for the decade stood below the 7 per cent target set in the Brussels Programme of Action and reiterated in the Istanbul Programme of Action. |
Вместе с тем средний показатель за это десятилетие был ниже 7 процентов, установленных в Брюссельской программе действий и повторенных в Стамбульской программе действий. |
The Secretary-General indicates that average vacancy rates for internationally recruited posts in field-based missions had fallen from 25 per cent in July 2010 to 18 per cent as at 30 June 2011 (ibid., para. 67). |
Генеральный секретарь отмечает, что средний показатель доли вакантных должностей международных сотрудников в полевых миссиях сократился с 25 процентов в июле 2010 года до 18 процентов по состоянию на 30 июня 2011 года (там же, пункт 67). |
The 2011/12 approved budget was based on a delayed recruitment factor of 20 per cent for international staff as compared to a projected average vacancy rate of 12 per cent. |
Тогда как утвержденный бюджет на 2011/12 год был подготовлен исходя из корректива на задержку с наймом международных сотрудников, составляющего 20 процентов, прогнозируемый средний показатель доли вакантных должностей составляет 12 процентов. |
The proposed civilian staffing requirements for both the Mission and Headquarters comprise 415 international staff, 647 national staff and 250 United Nations Volunteers, with a forecasted average incumbency of 940 civilians for the period. |
Предлагаемые потребности в ресурсах на гражданский персонал как для Миссии, так и Центральных учреждений касаются 415 международных сотрудников, 647 национальных сотрудников и 250 добровольцев Организации Объединенных Наций, при этом прогнозируемый средний показатель занятия должностей в этот период составляет 940 гражданских сотрудников. |