Extent to which Governments see impartiality as a United Nations characteristic that is relevant to their country (rating average) |
Насколько правительства считают беспристрастность Организации Объединенных Наций характеристикой, имеющей отношение к их стране (средний показатель) |
Extent to which Governments are satisfied with reports of the United Nations on its activities (rating average) |
Насколько правительства удовлетворены отчетами Организации Объединенных Наций о ее деятельности (средний показатель) |
The estimated average global rate of forest carbon depletion is 1.6 gigaton per year or about 0.25 per cent of total forest carbon. |
Оценочный среднемировой показатель расщепления лесного углерода составляет 1,6 гигатонны в год, или 0,25 процента от общего объема содержащегося в лесах углерода. |
As a result of factors including segregation, stigmatization, and high dropout rates among Roma, their attendance beyond primary school is dramatically lower than the average. |
Вследствие воздействия таких факторов, как сегрегация, стигматизация и высокий уровень отсева среди рома, показатель их поступления в среднюю школу после окончания начальной существенно ниже среднего показателя. |
The prices of cereal, the staple food in the Sahel, have been increasing since October 2010 and are above the last five-year average, leading to a significant decrease in the purchasing power of vulnerable households. |
Цены на зерновые культуры - основной продукт питания в Сахеле, - растущие с октября 2010 года, вышли на отметку, превышающую средний показатель за последние пять лет, что привело к существенному снижению покупательной способности уязвимых домашних хозяйств. |
It is estimated that on average one third of children have had access to the Internet in the past five years, although that figure masks those countries where child use of Internet is almost universal. |
Согласно оценкам, за последние пять лет доступ к Интернету получила в среднем одна треть детей, хотя этот показатель не позволяет определить, в каких странах дети пользуются Интернетом практически повсеместно. |
In America, women parliamentarians average 22.6 per cent, while in Nicaragua that percentage is 40.2 per cent. |
В странах Америки доля женщин в парламенте составляет в среднем 22,6%, а в Никарагуа этот показатель равен 40,2%. |
Weaker labour demand also resulted in a smaller increase in formal employment, which grew by 2.9 per cent (simple average for 12 countries), the lowest rate since 2002 (with the exception of 2009). |
Ослабление спроса на рабочую силу также привело к тому, что темп роста уровня официальной занятости снизился до 2,9 процента (среднеарифметический показатель для 12 стран), что является самым низким показателем с 2002 года (за исключением 2009 года). |
In 2012, the illiteracy rate was 6.4 per cent, and, in 2013, the average school attendance rate rose to nine years. |
В 2012 году доля неграмотных составляла 6,4 процента, а в 2013 году средний показатель посещения школы вырос до девяти лет. |
Thanks to an effective implementation of the quota, the percentage of women on the boards of public limited companies was 40.71, much higher than the average ratio across the ECE region. |
Благодаря эффективному применению квотирования, процентная доля женщин в советах директоров государственных компаний с ограниченной ответственностью составила 40,71%, что значительно превышает средний показатель по региону ЕЭК. |
The net primary school enrolment rate is 98 % average in the whole country, including 95 % of children in ethnic minorities. |
Чистый средний показатель записи детей в школу по стране составляет 98%, среди детей из числа этнических меньшинств - 95%. |
No more than 1.45 per cent of GDP goes to public expenditure on education, the lowest figure on the continent and well below the African average of 3.7 per cent. |
На нужды образования из государственного бюджета выделяется лишь 1,45% ВВП, что является самым низким показателем на Африканском континенте, где средний показатель составляет 3,7%. |
The 2010 census also showed a difference in favour of urban areas, where average school attendance rose to 10.9 years, while in rural areas it was 7.1 years. |
Кроме того, Перепись 2010 года показала наличие различий в пользу городов: здесь средний показатель уровня полученного образования достиг 10,9 года, тогда как в сельской местности он составил 7,1 года. |
Roma secondary school students achieving a minimum 3.0 grade average during the past school year are provided scholarships - a financial sum to a monthly amount of RSD 4,800 (currently approximately EUR 45), as well as mentor support. |
Учащиеся средней школы из числа рома, у которых средний показатель успеваемости за последний учебный год составляет не менее 3,0 баллов, обеспечиваются стипендиями - ежемесячными финансовыми выплатами в размере 4800 динаров Республики Сербия (в настоящее время примерно 45 евро), а также помощью со стороны наставника. |
The number of students with a grade average of 5.00 also increased - from 2.5 per cent of students during the first project year to 6.1 per cent in the fourth. |
Доля учащихся, у которых показатель успеваемости составляет 5,00 баллов, увеличилась с 2,5% в первый год осуществления проекта до 6,1% в четвертый год. |
This lacklustre performance, below than the average growth of 5 per cent recorded between 1995 and 2005, is partly attributable to exogenous shocks and the slow pace of reform of the business environment. |
Этот смешанный показатель, который на 5 процентов ниже среднего показателя, зарегистрированного в 1995 - 2005 годах, является отчасти результатом экзогенных шоков и отсутствия надлежащих реформ в области предпринимательства. |
This was coupled with an increase in gross capital formation although, when expressed as a percentage of GDP (18.9 per cent in 1995 dollars), this aggregate is still below the average for the 1990s. |
Это сопровождалось увеличением объема валовых капиталовложений, хотя если его выразить как процентную долю от ВВП (18,9 процента в долларах по курсу 1995 года), то этот агрегированный показатель все еще ниже среднего показателя 90х годов. |
The performance indicator on the average length of the procurement cycle is not clearly linked to the stipulated procurement lead times. |
Показатель эффективности, основанный на сред-ней продолжительности цикла закупок, не связан напрямую с установленными сроками реализации закупок. |
The Government had set a goal of reducing the number of aboriginal prison inmates to a level no higher than the average for the population as a whole. |
Правительство поставило перед собой задачу снизить численность аборигенов в тюрьмах до уровня, не превышающего средний процентный показатель от численности всего населения страны. |
When a failure occurs, a change in the average steering ratio is permissible if the steering effort given in paragraph 6.2.6. is not exceeded. |
В случае возникновения неисправности допускается изменение передаточного числа рулевого механизма, если при этом не превышается показатель рулевого усилия, указанный в пункте 6.2.6. |
Currently, the average revenue collection rate in this sector is 52 per cent, although this ranges from 33 per cent to 93 per cent in the seven regional companies. |
В настоящее время средний показатель сборов в этом секторе составляет 52 процента, хотя в семи районных компаниях он варьируется от 33 до 93 процентов. |
The average growth in GDP for this period as a whole was about 3 per cent and poverty in 1999 was at the same level as in 1995. |
Средние темпы роста ВВП в этот период составили в целом около З%, а показатель масштабов нищеты в 1999 году был на уровне 1995 года. |
Since the early 1990s, the number of countries with average total fertility above 5 children per woman has dropped from 55 in 1990-1995 to 34 in 2000-2005. |
С начала 90х годов количество стран, в которых средний общий показатель рождаемости превышал пять детей на одну женщину, сократился с 55 в 1990 - 1995 годах до 34 в 2000 - 2005 годах. |
The maternal mortality rate also fell by 3.5 points between 1998 and 2000, although some regions still have rates well above the average and not all deaths of women in childbirth are recorded as such. |
В то же время С 1998 по 2000 год материнская смертность также снизилась на 3,5 процентных пункта, несмотря на то что в некоторых районах страны этот показатель остается значительно выше среднего, к тому же не все случаи материнской смертности регистрируются как таковые. |
In the age group 25 to 49, women's average age at the birth of their first child is 22.1 years, the same as in 1995. |
Средний возраст при рождении первого ребенка в группе женщин 25 - 49 лет составил 22,1 лет - тот же показатель, что и в 1995 году. |