For most of the countries for which the breakdown is available, life insurance undertakings invest more in bonds than non-life companies, respectively 47 and 40 per cent (simple average). |
В большинстве стран, по которым имеются данные в искомой разбивке, компании по страхованию жизни больше, чем компании, занимающиеся другими видами страхования, инвестируют в облигации - 47% и 40%, соответственно (среднеарифметический показатель). |
The average wages of women for regular working hours have been approximately 80 to 82% of those of men since the beginning of the 1990s but in 2003 the percentage went up to 83%. |
В период с начала 90х годов средняя заработная плата женщин за обычное рабочее время составляла приблизительно 80-82% от средней заработной платы мужчин, а в 2003 году этот показатель повысился до 83%. |
Municipalities which have reached the average of six or more visits by this service per infant are Kavadarci, Negotino, Resen, Sveti Nikole, Veles, Stip, and Delcevo. |
Средний показатель на уровне шести или более посещений работниками службы каждого ребенка грудного возраста был достигнут в муниципалитетах Кавадарци, Неготино, Ресен, Свети-Николе, Велес, Штип и Делчево. |
The Eurostat data for the reference years 2004 and 2007 confirm that the activity rate in Portugal is higher than the EU25 average, particularly in the case of women. |
Данные Евростата за 2004 и 2007 отчетные годы подтверждают, что показатель экономической активности населения в Португалии выше среднего показателя для 25 стран - членов ЕС, особенно в отношении женщин. |
As a result, infant deaths in developing countries may be 200,000 to 400,000 per year higher on average between 2009 and the target year of 2015 set by the Millennium Development Goals. |
В результате этого показатель детской смертности в развивающихся странах может оказаться на 200000 - 400000 в год выше среднего уровня, определенного целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
In the month of December 2011 alone, cash inflows were $369.8 million compared with monthly average inflows of $185.7 million. |
В одном лишь декабре 2011 года объем поступившей денежной наличности составил 369,8 млн. долл. США, в то время как соответствующий среднемесячный показатель составляет 185,7 млн. долл. США. |
Seven of the 41 LDCs with available data have densities that are higher than the average 3,446 km per million people found in 58 developing countries that are not LDCs. |
В 7 из 41 НРС, по которым имеются данные, плотность автомобильной сети превышает средний показатель по 58 развивающимся странам, не относящимся к категории НРС, который равняется 3446 км на миллион человек. |
The overall higher requirements were offset partly by the lower average cost of rotation ($2,310 per round trip compared to $2,840 in the budget). |
В целом более высокие потребности в ресурсах были частично компенсированы более низким средним показателем расходов на ротацию (2310 долл. США на одну поездку в оба конца, тогда как в бюджете был предусмотрен показатель в размере 2840 долл. США). |
The lower-than-budgeted requirements were attributable mainly to a higher average vacancy rate (78.1 per cent) than budgeted (30 per cent), owing in large part to the difficulties faced by the mission in securing visas for United Nations Volunteers. |
Сокращение потребностей по сравнению с заложенными в бюджет объясняется в основном тем, что средний показатель доли вакантных должностей оказался выше, чем было предусмотрено бюджетом (78,1 процента против 30 процентов), по большей части из-за трудностей с получением миссией виз для добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Only a reduction in the post adjustment would return the five-year average to the desirable midpoint; otherwise, every year that the comparator pay was frozen, organizations would continue to pay more for professional staff than the Assembly had intended. |
Лишь уменьшение корректива по месту службы позволит вновь понизить средний показатель за пятилетний период до искомого медианного значения; в противном случае в период действия моратория на повышение вознаграждения в службе-компараторе организации будут ежегодно выплачивать сотрудникам категории специалистов более крупное вознаграждение, чем было предусмотрено Ассамблеей. |
The fact that mobile telephones are rapidly moving towards ubiquity in the region - from 6 to 61 mobile telephone subscriptions per 100 inhabitants on average, in less than a decade - is radically improving the connectivity of economies and empowering hitherto marginalized people. |
Тот факт, что мобильные телефоны становятся все более распространенными в регионе, - с 6 до 61 подписки на услуги мобильной связи в расчете на 100 жителей как средний показатель менее чем за одно десятилетие - позволяет радикально улучшать соединяемость экономик и положение являвшегося до этого маргинализированным населения. |
Urban women of childbearing age average the highest number of years of education (10.5 years), far surpassing their rural counterparts (5.6 years). |
Средний уровень образования, полученного женщинами детородного возраста, проживающими в городских районах, значительно выше (10,5 академических года), чем соответствующий показатель для женщин, проживающих в сельских районах (5,6 года). |
An ESCAP-developed indicator of intrinsic resilience that measures the built-in capacity of a country to adapt to shocks shows that resilience in the Asia-Pacific region is on average lower than in other developing regions and has improved very little over the past two decades. |
Разработанный ЭСКАТО показатель внутренней устойчивости, отражающий собственный потенциал страны по адаптации к потрясениям, свидетельствует о том, что такая устойчивость в странах Азиатско-Тихоокеанского региона в среднем ниже, чем в других развивающихся регионах, и за последние два десятилетия положение дел в этой области практически не улучшилось. |
In 2000, the average housing area was 7.2 m2/person in urban areas, 12.2 m2/person in rural areas. |
В 2000 году средний показатель обеспеченности жилой площадью составил 7,2 кв. м на человека в городских районах и 12,2 кв. м на человека в сельской местности. |
Increase life expectancy to the current average for all developed countries by 2012, end of Tenth Five Year Plan; |
к 2012 году, т. е. к окончанию выполнения десятого пятилетнего плана, повысить показатель ожидаемой продолжительности жизни до средней текущей величины, рассчитанной по всем развитым странам; |
The average caloric level remained at 2,700 kcal/day during the 1970s and increased to 2,853 kcal/day in 1988. |
В 70-е годы средний энергетический показатель оставался на уровне 2700 ккал в день, а в 1988 году он вырос до 2853 ккал в день. |
The average debt service to exports ratio for the five above-mentioned countries was some 78.40 per cent in 2002, against 87.84 per cent in 2001. |
Средний показатель выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям для пяти вышеупомянутых стран составлял в 2002 году около 78,40 процента по сравнению с 87,84 процента в 2001 году. |
Fijian dollar per United States dollar (average of daily figures 2002) - 0.48. |
колебания курса фиджийского доллара по отношению к долл. США (средний показатель за день в 2002 году) - 0,48. |
The western Guaraní post a higher average, while the Manjui post the lowest. |
У гуарани западных этот средний показатель является наиболее высоким, в то время как у манхуи он является наиболее низким. |
Special hardship cases represented only 2.57 per cent of the total registered refugee population in Jordan, compared to the Agency-wide average of 5.72 per cent. |
Специальную помощь получали лишь 2,57 процента от общего числа всех зарегистрированных беженцев в Иордании, в то время как в рамках всего Агентства этот показатель составил 5,72 процента. |
This table on audit recommendations shows an average implementation rate of 73 per cent of all recommendations (4,042) from 1 October 1994 to 30 June 1996. |
Согласно этой таблице, содержащей информацию о рекомендациях по результатам ревизий за период с 1 октября 1994 года по 30 июня 1996 года, средний показатель выполнения всех рекомендаций (4042) составил 73 процента. |
The Administrator recommends that a component of reserve for expenditure-related risks be determined by taking 2 per cent of the average of total expenditures of the three previous years incurred under cost-sharing and trust fund activities, rounded to the nearest $1 million. |
Администратор рекомендует определять компонент резерва в отношении рисков, связанных с расходами, из расчета 2 процентов от среднегодового показателя совокупного объема расходов за три предыдущие года в рамках деятельности по совместному финансированию и мероприятий целевых фондов и округлять полученный показатель до ближайшего миллиона долларов США. |
The gap between participation rates is even more pronounced amongst workers aged 4564: on average, 80 percent of men in this cohort work compared to 62 percent of women. |
Разница между уровнями участия становится еще более существенной для работников в возрастной группе 45-64 года: в среднем в этой группе показатель занятости среди мужчин составляет 80%, а среди женщин - 62%. |
Outcome 2.2.1. Microfinance institutions are financially viable and provide quality services. (2000-2003 average: 69%) |
Результат 2.2.1: Создание жизнеспособных в финансовом отношении учреждений, занимающихся микрофинансированием, которые способны предоставлять услуги высокого качества (средний показатель за 2000 - 2003 годы - 69 процентов) |
When an average fee in a zone moved by 5 per cent or more in the period since the previous review, the fee trigger was reached and the claims data were examined. |
Когда средняя плата за обучение в той или иной зоне изменяется на 5 процентов или более в период после проведения предыдущего пересмотра, то это означает, что достигнут триггерный показатель платы за обучение и что необходимо проанализировать данные о требованиях. |