While the average vacancy rate for the biennium can be known only at the end of the biennium, the 2004 realized level of vacancies experienced is 5.5 per cent for staff in the Professional and higher categories. |
Хотя средний показатель доли вакансий за весь двухгодичный период станет известен лишь в конце этого периода, в 2004 году фактическая доля вакансий для персонала категории специалистов и выше составила 5,5 процента. |
Overall, 99.89 per cent of the total appropriation was utilized for the biennium 2002-2003, whereas the average delivery of outputs for the biennium was 84 per cent. |
В целом за двухгодичный период 2002 - 2003 годов было освоено 99,89 процента общего объема ассигнований, в то время как средний показатель проведения мероприятий за указанный двухгодичный период составил 84 процента. |
The overall target attainment rate was fully satisfactory, with a high achievement average of 84 per cent of all targets over the four years. |
Достижение ожидаемых результатов в целом оценивается как полностью удовлетворительное, поскольку средний показатель достижения всех результатов за четырехлетний период высок и составляет 84 процента. |
In 2002 the female activity rate (63 per cent) was relatively high compared to the European average (54 per cent), but is far behind the male (72.1 per cent) according to the LFS (Labour Force Survey). |
В 2002 году показатель участия женщин на рынке труда (63%) был относительно высоким по сравнению со средним показателем по Европе (54%), но существенно отставал от показателя занятости среди мужчин (72,1%), (данные Обследования трудовых ресурсов). |
The average cost recovery margin decreased from 6.32 per cent in the biennium 2006-2007 to 5.23 per cent in the biennium 2008-2009, representing a decrease of 17.2 per cent. |
Средний показатель доли возмещаемых расходов снизился с 6,32 процента в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов до 5,23 процента в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, или на 17,2 процента. |
With respect to civilian staff, high international staff vacancy rates, averaging 29 per cent, and an average turnover rate of 27 per cent per year have a direct impact on the effectiveness of mission mandate implementation. |
На эффективность выполнения мандатов миссий самое непосредственное влияние оказывают высокий показатель доли вакантных должностей международных сотрудников (в среднем 29 процентов) и высокая текучесть персонала (в среднем 27 процентов в год). |
The actual performance of 18.6 per cent for the biennium (based on average of 2008 and 2009 results) exceeds the target of 15 per cent. |
Фактический показатель исполнения в 18,6 процента за двухгодичный период (на основе средних показателей за 2008 и 2009 годы) превышает целевой показатель в 15 процентов. |
OIOS also met its target with regard to the average selection time for Professional posts as the number of days improved to 186 in 2009 from the baseline of 217 days in 2007. |
УСВН достигнут также намеченный им целевой показатель среднего срока отбора кандидатов на должности категории специалистов: среднее количество дней сократилось до 186 в 2009 году с контрольного уровня 217 дней в 2007 году. |
The average GDP per capita for the group increased only from $327 in 2000 to $467 in 2008. |
Среднедушевой показатель ВВП для этой группы стран увеличился с 327 долл. США в 2000 году всего лишь до 467 долл. США в 2008 году. |
Replacement-level fertility is the number of children that women need to bear, on average, to ensure that every woman ever born is replaced by only one daughter. |
Рождаемость, обеспечивающая воспроизводство, представляет собой средний показатель числа детей, которых женщинам необходимо родить, для того, чтобы на смену всем когда-либо жившим женщинам родилось такое же количество дочерей. |
The 2005/2006 national average attendance rate was 80.9 per cent with student attendance pattern varying not only between rural and urban areas, but also according to the days of the week, with the most pronounced decline evident on Fridays. |
В 2005/06 году средний национальный показатель посещаемости составлял 80,9%, причем посещаемость учеников различалась не только между сельскими и городскими районами, но также и по дням недели при явном наибольшем снижении посещаемости по пятницам. |
In 2007-2008, the percentage of women who received two doses of treatment during pregnancy ranged from 2.4 per cent in Angola to 62 per cent in Zambia; the weighted average remained low, at 12 per cent, owing to low coverage rates in the largest countries. |
В 2007 - 2008 годах доля женщин, которые получали две дозы лекарства в период беременности, варьировалась от 2,4 процента в Анголе до 62 процентов в Замбии; при этом средневзвешенный показатель оставался низким, составив всего 12 процентов вследствие низкой доли охвата в крупнейших странах. |
On EU average that indicator was of 16% in 2000 and 15% in 2005, meaning that initially it was lower and nowadays it is higher than in Hungary. |
Аналогичный средний показатель по странам ЕС в 2000 году составлял 16%, а в 2005 году - 15%, и это означает, что первоначально этот показатель был ниже, чем в Венгрии, а теперь он выше. |
Upon the implementation of affirmative action, the female employment rate in the private sector rose on average from 30.7% in 2006 to 34.12% in 2010. |
После внедрения квотирования показатель занятости женщин в частном секторе вырос в среднем с 30,7 процента в 2006 году до 34,12 процента в 2010 году. |
On average, growth rates were modest in Central Africa with a GDP growth rate of 3.7 per cent in 2010 up from 2.5 per cent in 2009. |
В Центральной Африке темпы роста в среднем были умеренными, показатель роста ВВП составил 3,7 процента в 2010 году по сравнению с 2,5 процента в 2009 году. |
9.10. The indicator of the labor force productivity has risen by 2.1% on average per year during the first two years of the plan showing a decline in the hidden unemployment rate in the overall economy. |
9.10 В течение первых двух лет реализации плана показатель производительности рабочей силы рос в среднем на 2,1% в год, что указывает на сокращение скрытой безработицы в экономике в целом. |
Thus, for example, average consumer prices were 14 per cent higher in the CIS countries in January 2009 than a year earlier, and inflation may be over 5 per cent in most of South-East Europe in 2009. |
Так, например, средние цены на потребительские товары в странах СНГ были на 14 процентов выше в январе 2009 года, чем годом ранее, а показатель инфляции в большинстве стран Юго-Восточной Европы может составить в 2009 году более 5 процентов. |
I wish to note that the weekly average of attacks by settlers has increased by 40 per cent in 2011 compared to 2010, and by 165 per cent compared to 2009. |
Я хотел бы отметить, что средний показатель еженедельных нападений поселенцев возрос на 40 процентов по сравнению с 2010 годом и на 165 процентов по сравнению с 2009 годом. |
The average turnout in the elections to municipalities was 81.6 % in the 2010 election and 79.4% in the 2006 elections. |
Средний показатель явки на выборах в муниципалитеты в 2010 году равнялся 81,6 %, а на выборах 2006 года - 79,4%. |
That has substantially reduced child mortality, which currently stands at 13 per 1,000 in Venezuela, while the average for Latin America is 29 per 1,000. |
Это значительно сократило показатель детской смертности, который в Венесуэле в настоящее время составляет 13 на 1000, тогда как в среднем по Латинской Америке этот показатель составляет 29 детей на 1000. |
However, a higher than average portion of the population there has an income below the subsistence minimum (8.4 per cent compared to 6.5 per cent at the national level). |
Вместе с тем в этом регионе доля населения, доход которого соответствует уровню ниже прожиточного минимума, превышает средний показатель (8,4 процента по сравнению с 6,5 процента в целом по стране). |
Over the same period, the average budget deficit to GDP for these three groups of countries was 4.7 per cent, 4.1 per cent, and 3.3 per cent, respectively. |
За этот же период средний показатель отношения бюджетного дефицита к ВВП по этим трем группам стран равнялся соответственно 4,7 процента, 4,1 процента и 3,3 процента. |
The average penetration level of mobile broadband services is 10 times higher in developed than in developing countries, where the limited number of fixed telephone lines also constrains the deployment of fixed (wired) broadband access. |
Средний уровень охвата услугами мобильной широкополосной связи в развитых странах в 10 раз превышает аналогичный показатель в развивающихся странах, где ограниченное число линий стационарной телефонной связи также тормозит расширение фиксированного (проводного) широкополосного доступа. |
The higher projected average vacancy rate of 49 per cent as compared to no vacancy budgeted is the contributing factor to the underutilized balance. |
Появлению неизрасходованного остатка способствовало то, что прогнозировался более высокий средний показатель вакантных должностей, равный 49 процентам, тогда как в бюджете никаких вакантных должностей не заложено. |
In advanced G-20 countries, the average outlay is about 3.2 per cent of GDP, with variation across countries (from 4.6 per cent in the United States to none for Australia and Spain). |
В ведущих странах "большой двадцатки" средний показатель выделенных для этого средств составляет около 3,2% от ВВП при значительном варьировании между странами (от 4,6% в Соединенных Штатах до 0 в Австралии и Испании). |