During the three years until the financial crisis, the global average of direct shipping connections remained stable, while those available to LDCs decreased by 20 per cent. |
Если в течение трех лет, предшествовавших финансовому кризису, среднемировой показатель прямого морского сообщения оставался стабильным, то аналогичный показатель для НРС уменьшился на 20%. |
In fixed telephony, there was less than one fixed line per 100 inhabitants, 24 Internet users per 1,000 LDC inhabitants, and in broadband connectivity, the world average penetration level was some 200 times higher than in the LDCs. |
В сегменте стационарной телефонной связи на 100 жителей было меньше одной линии, из 1000 жителей НРС Интернетом пользовались 24 человека, а средний мировой показатель проникновения широкополосного подключения превышал уровень НРС пример в 200 раз. |
So taking 2009 and 2010 together, this kind of static statistics will show that the average person in the Netherlands will be better off in 2010 than before the crisis, despite the sharp economic contraction in 2009. |
Таким образом, если рассчитать этот статический показатель за оба года вместе взятые, то окажется, что средний житель Нидерландов в 2010 году будет лучше обеспечен, чем до кризиса, несмотря на резкий экономический спад в 2009 году. |
In 2007, compared with 1995, there was a clear increase in the number of plots protected from eutrophication if the grid total or the grid average deposition value was used. |
Если бы использовался показатель общего или среднего осаждения по ячейкам географической сетки, то по сравнению с 1995 годом в 2007 году заметно увеличилось бы число участков, защищенных от эвтрофикации. |
The Special Rapporteur on the right to education was impressed by the high rates of school enrolment and noted that gross enrolment rates at universities and higher education institutions reached 48 per cent in 2007, which was twice the regional average. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование положительно отметил высокий уровень охвата детей школьным образованием и заявил, что валовые показатели зачисления в университеты и высшие учебные заведения достигли в 2007 году 48%, что в два раза превышает средний показатель по региону. |
The Committee enquired on the retention rate of former JPOs by UNHCR and was informed that the average retention rate for former JPOs in the Office exceeded 50 per cent over time. |
Комитет просил сообщить показатель удержания бывших МСКС в УВКБ и был информирован о том, что показатель удержания бывших МСКС в Управлении в динамике по времени превышает 50%. |
By the end of June 2009, the nationwide average for prolonged pre-trial detention was 70 per cent, as compared with 75 per cent for the 2007/08 period. |
К концу июня 2009 года средний общенациональный показатель продолжительного досудебного содержания под стражей составлял 70 процентов по сравнению с 75 процентами в период 2007/08 года. |
Staff perception, while above the UNDP corporate average, is an indicator that will continue to be monitored closely to ensure that efficiency gains do not occur at the expense of staff morale. |
Процент положительных отзывов сотрудников, несмотря на то, что он уже превысил средний показатель по ПРООН в целом, будет и впредь внимательно отслеживаться для обеспечения того, чтобы прирост эффективности не достигался за счет подрыва морального духа сотрудников. |
The average among immigrants in the age group 19 - 24 years taking education in 2007 was approximately 18 per cent compared to almost 30 per cent for the rest of the population. |
Средний показатель для иммигрантов в возрастной группе от 19 до 24 лет составил в 2007 году около 18 процентов по сравнению с почти 30 процентами для остального населения. |
The illiteracy rate in El Salvador has fallen to 14.1 per cent, while average school attendance has reached 5.9 years, which is an improvement compared with 2004, when the rate was 5.6 years. |
Доля неграмотных в Сальвадоре снизилась до 14,1%, а средний срок учебы в школе достиг 5,9 лет, что является улучшением по сравнению с 2004 годом, когда этот показатель составлял 5,6 лет. |
The projected average duration of four weeks for the presentation of Prosecution and Defence evidence was met during the reporting period in almost all the trials that commenced during the period. |
Нормативный средний показатель, предусматривающий выделение обвинению и защите по четыре недели на представление доказательств, был соблюден за отчетный период почти во всех начатых в этот же период делах. |
The Board noted that the overall average vacancy rate for international civilian staff for all missions was 26 per cent at the end of the financial period compared with 29 per cent in the previous period. |
Комиссия отметила, что общий средний показатель доли вакантных должностей для международного гражданского персонала по всем миссиям составляет 26 процентов на конец отчетного финансового периода, в то время как в предыдущем периоде он составлял 29 процентов. |
Due to higher quality standards, energy consumption per household in multi-family dwellings in Western countries is on average 50 to 60 per cent higher than in other countries of the UNECE region, which are trying to reach modern comfort standards. |
Благодаря более высоким стандартам качества потребление энергии в расчете на домашнее хозяйство в многоквартирных домах в западных странах в среднем на 5060% превышает этот показатель в других странах региона ЕЭК ООН, которые стремятся добиться современных стандартов комфортности. |
The average cost of putting a successful candidate onto the roster over the past several years has varied between US$ 5,700 and US$ 17,400, and is influenced fundamentally by the number of applicants in a given year. |
Средние расходы на включение успешного сдавшего экзамены кандидата в реестр за последние несколько лет варьировались от 5700 долл. США до 17400 долл. США, и основное влияние на этот показатель оказывает число претендентов, подающих заявления в данном конкретном году. |
Overall, the performance was most satisfactory with a rate of target achievement of 82 per cent and an average delivery against available core resources of 84 per cent. |
В целом показатели деятельности были весьма удовлетворительными: коэффициент достижения целевых показателей составил 82 процента, а средний показатель реализации по линии основных ресурсов составил 84 процента. |
According to World Bank data, the average international inflation that is derived from the 'special drawing rights' inflation rates from 2002 to 2005 was about 4 per cent. |
По данным Всемирного банка, средний показатель международной инфляции, рассчитанный на основе темпов инфляции «специальных прав заимствования» в период с 2002 по 2005 год, составлял около 4 процентов. |
Additionally, investment rates fell to a low 16 per cent in 2002, and productivity per worker was on average somewhere between steady and declining, while intraregional trade remained low, between 7 and 8 per cent. |
Кроме того, в 2002 году норма инвестирования сократилась до низкого показателя в 16 процентов, а производительность труда отдельного работника находилась в среднем в диапазоне «устойчивая - снижающаяся», а показатель развития межрегиональной торговли сохранялся на низком уровне 7 - 8 процентов. |
From April to September 2006 the average figure was 17.1 per cent compared with 15.4 per cent for the same period in 2005. |
С апреля по сентябрь 2006 года средний показатель составлял 17,1 процента по сравнению с 15,4 процента за аналогичный период 2005 года. |
For instance, for ASEAN, the average growth rate of intraregional exports was 12 per cent compared with 10 per cent for exports to the rest of the world. |
Например, в АСЕАН средний показатель темпов прироста внутрирегионального экспорта достиг 12%, а экспорта в остальные страны мира - 10%. |
Note: Weighted average of selected categories of conventional crime recorded by police in countries consistently reporting such crime for the entire period 1995-2004, using the questionnaire for the United Nations Survey (basis: 1995 = 100). |
Примечание: Средневзвешенный показатель по отдельным категориям обычных преступлений, регистрировавшихся полицейскими органами в странах, регулярно сообщавших о таких преступлениях при заполнении вопросника для Обзора Организации Объединенных Наций в течение всего периода 1995-2004 годов (исходный показатель: 1995 = 100). |
The retention rate for boys in school is slightly higher than that for girls, and there is also major concern regarding the average performance of girls, owing to interruptions in attendance. |
Показатель завершения мальчиками школьного образования несколько превышает этот показатель для девочек, и мы серьезно обеспокоены средним уровнем успеваемости девочек в силу того, что у них возникают проблемы с посещаемостью. |
Between October 2006 and October 2007, a total of 10 on-orbit fragmentations were detected. That is more than twice the long-term average of 4.5 fragmentations per year. |
В период с октября 2006 года по октябрь 2007 года было зафиксировано в общей сложности 10 разрушений на орбите, что почти вдвое превышает долгосрочный средний показатель разрушений в год, который составляет 4,5. |
Even more remarkable was the rate of Government replies to the questionnaire: 64 per cent from countries that had received a visit of the Special Representative, while the average for the 118 countries reviewed in the report was 30 per cent. |
Еще более примечательной является доля правительств, ответивших на вопросник: 64% в случае стран, которые посетила Специальный представитель, в то время как средний показатель по 118 странам, рассмотренным в докладе, составил 30%. |
Estimates of opioid use prevalence at the national level ranged between one and six cases per 1,000 population aged 15-64 (average between four and five cases per 1,000). |
Показатель распространенности потребления опиоидов на национальном уровне составляет, по оценкам, от одного до шести случаев на 1000 человек в возрасте 15-64 лет (в среднем от четырех до пяти случаев на 1000 человек). |
The Advisory Committee recommends that the average fuel cost for the period from January to March 2009 be used as the basis for estimating the requirements for fuel during the period 2009/10. |
Консультативный комитет рекомендует использовать средний показатель стоимости топлива за период с января по март 2009 года в качестве основы для исчисления связанных с топливом потребностей на период 2009/10 года. |