However, UNHCR achieved interest income results that are above its benchmark (the three-month average United States Treasury Bill rate) as a result of effective liquidity and investment management. |
Вместе с тем благодаря эффективному управлению ликвидными средствами и инвестициями УВКБ получило процентные поступления в объеме, эквивалентном поступлениям по ставке, превышающей ее контрольный показатель (средняя за три месяца ставка по казначейским облигациям США). |
It may have contributed to a triple win: the company achieved growth twice the industry average between 2006 and 2010. |
Возможно, это способствовало достижению тройного выигрыша: компания достигала таких темпов роста, которые вдвое превышали средний показатель по отрасли за период с 2006 года по 2010 год. |
As a result, the average vacancy rate for the reporting period for international staff was 12.2 per cent, compared to the 10 per cent planned. |
В результате средний показатель доли вакантных должностей за отчетный период для международных сотрудников составил 12,2 процента против запланированных 10 процентов. |
A global weighted average "most favoured nation" tariff of 3 per cent leaves little room for preferential treatment although for smaller countries, trade preferences can be significant. |
Средневзвешенный глобальный показатель тарифа, применяемого к «наиболее благоприятствуемой стране», составляет З процента, и это оставляет мало места для применения преференциального режима, хотя для небольших стран торговые преференции могут быть относительно существенными. |
However, the 2009 figure has not been excluded from the average as it is reasonable to expect that there might occasionally be other similar fluctuations. |
Однако показатель за 2009 год не был исключен из среднего значения, так как вполне можно предположить, что другие такого рода колебания могут время от времени иметь место. |
This is a higher share than the global average. |
Этот показатель выше, чем средний показатель по всему миру. |
While the global costs of transferring remittances decreased from 2008 to 2010, that trend has halted and reversed since then, with the global average remaining at about 9 per cent. |
Хотя глобальные расходы на перевод денежных средств уменьшились в период с 2008 по 2010 год, с тех пор эта тенденция остановилась и повернула вспять, так что глобальный средний показатель остается на уровне примерно 9 процентов. |
If these three missions are excluded, the average implementation rate rises to 99.8 per cent throughout the remaining 13 missions. |
Без учета этих трех миссий средний показатель освоения бюджетных средств по остальным 13 миссиям достигает 99,8 процента. |
Budgeted Actual average 1 July 2013 to 31 March 2014 |
Фактический средний показатель 1 июля 2013 года - 31 марта 2014 года |
Those disparities affect mostly the rural areas, where the rates of poverty are 40 per cent higher than the respective national average. |
Такое неравенство отмечается и в территориальном плане: доля населения, проживающего в условиях нищеты в сельских районах, может более чем на 40 процентов превышать соответствующий средний показатель по стране. |
However, the average of 129 days might be unrealistic since most of the funds used to calculate the ratio are earmarked funds, which are intended for specific activities. |
Однако средний показатель 129 дней может не соответствовать реальности, поскольку большая часть средств, используемых для расчета коэффициента, является целевыми средствами, предназначенными для конкретных мероприятий. |
On average, refugees obtain two consultations each per year, although uptake is much greater for pregnant women, mothers and infants and lower for adult males. |
В среднем каждый беженец обращался в медицинские учреждения два раза в год, хотя этот показатель гораздо выше для беременных женщин, матерей и младенцев и ниже для взрослых мужчин. |
As confirmed in the JIU 2013 annual report, UNHCR is now among the eight largest participating organizations with an acceptance rate of "above average". |
Как подтверждено в ежегодном докладе ОИГ за 2013 год, УВКБ теперь входит в восьмерку крупнейших организаций-участниц, у которых показатель принятия рекомендаций стоит на уровне "выше среднего". |
The average processing time for the review of procurement cases by the Headquarters Committee on Contracts met the target of 7.5 business days. |
Среднее время рассмотрения Комитетом Центральных учреждений по контрактам заявок на закупки составило 7,5 рабочего дня, в результате чего целевой показатель был достигнут. |
During the biennium, Professional posts were filled within 165 days on average, falling 5 days short of the 160-day target. |
В отчетном двухгодичном периоде должности категории специалистов заполнялись в среднем в течение 165 дней, что на 5 дней превышает установленный 160-дневный целевой показатель. |
Six missions redeployed funds of over $10 million between groups (with an average group redeployment rate of 5 per cent). |
Шесть миссий перераспределили средства на сумму, превышающую 10 млн. долл. США (средний показатель доли перераспределенных средств составлял 5 процентов). |
In the municipal sector, women's average earnings represented 85 % of men's average earnings, the corresponding figure for the State and private sector having been 81 %. |
В муниципальном секторе средний заработок женщин составляет 85 процентов от среднего заработка мужчин, а соответствующий показатель для государственного и частного секторов составляет 81 процент. |
(Three-month moving average (weighted average)) |
(Трехмесячный скользящий средний показатель (средневзвешенный показатель)) |
The real average regional wage in the formal sector rose by 0.2 per cent as a weighted average and 0.1 per cent in the median. |
Средняя региональная реальная заработная плата в организованном секторе, исчисленная как средневзвешенный показатель, выросла на 0,2 процента, а как медианный показатель - на 0,1 процента. |
It was currently lower than the average for the countries of the Commonwealth of Independent States, but remained four times the European Union average. |
Этот показатель в настоящее время ниже среднего показателя для стран Содружества Независимых Государств, но по-прежнему в четыре раза превышает средний показатель для стран Европейского союза. |
Among countries in the Americas, this was the priority that was mentioned most often, by 69 per cent of Governments, well above the global average. |
В странах Северной и Южной Америки этот приоритетный вопрос упоминался чаще всего - 69 процентами правительств, что значительно превышает среднемировой показатель. |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, this is the highest monthly average since it began recording such injuries in 2005. |
По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, это самый высокий показатель по числу раненых за все время, с тех пор как оно стало регистрировать такие ранения в 2005 году. |
By the end of 2009, 28.9 per cent of the population had Internet access in China, exceeding the world average. |
К концу 2009 года 28,9% населения имели доступ в Интернет, что превысило среднемировой показатель. |
For the OECD as a whole (simple average), bonds represented 47 per cent of the total assets in 2009. |
По ОЭСР в целом (среднеарифметический показатель) в 2009 году на облигации приходилось 47% общей суммы активов. |
The delegations of Ukraine and Belarus supported the option of a three-year average (2004 - 2006) for the baseline year. |
Делегации Украины и Беларуси поддержали вариант, в соответствии с которым за базовый год принимается усредненный трехлетний показатель (2004-2006 годы). |