The crude rate of average economic participation (percentage of economically active women out of the total female population) of females was 3.2 per cent in 1979 and rose to 7.1 per cent in 1990. |
Валовой показатель усредненного экономического участия (процентная доля экономически активных женщин от общей численности женщин) женщин составил 3,2 процента в 1979 году и возрос до 7,1 процента в 1990 году. |
The revised average participation (percentage of economically active women out of the total female population of working age) amounted to 6.4 per cent in 1979 and rose to 12.7 per cent in 1990, thus indicating the growing entry of women into the labour market. |
Пересмотренный показатель усредненного участия (процентная доля экономически активных женщин от общей численности женщин трудоспособного возраста) составил 6,4 процента в 1979 году и возрос до 12,7 процента в 1990 году, что указывает на расширение представленности женщин на рынке рабочей силы. |
Crude rate of increase: The rate at which a population increases (or decreases) in a given year owing to natural increase and net migration, expressed as a percentage of the average population. |
Совокупный коэффициент прироста: темп увеличения (уменьшения) численности населения в течение года за счет естественного роста и чистой миграции, причем показатель выражается в процентах от численности основного населения. |
The cost per day is based on current salary rates for Geneva and Bonn for short-term staff and take into account the average level of such staff and percentage of non-local staff based on past recruitment. |
Показатель ежедневных расходов для Женевы и Бонна определен на основе нынешних ставок заработной платы персонала, работающего на краткосрочных контрактах, а также с учетом среднего показателя класса таких сотрудников и процентного показателя числа неместного персонала с учетом практики прошлых лет. |
Economic Commission for Latin America and the Caribbean estimates put the growth rate at 3.7 per cent, which will bring the decade to a close with an average growth rate of 3.2 per cent. |
По оценкам Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, темпы роста составят 3,7 процента, в результате чего средний показатель темпов роста в конце десятилетия составит 3,2 процента. |
The process of approval in Brazil could be considered as being very efficient given that the relation between registered projects and projects in validation was higher than global average. |
Можно считать, что процедура утверждения проектов в Бразилии весьма эффективна, поскольку показатель соотношения зарегистрированных проектов и проектов, находящихся на стадии утверждения, выше среднемирового уровня. |
(a) The number of children enrolled in school rose from an estimated 599 million in 1990 to 681 million in 1998, nearly doubling the average increase during the preceding decade. |
а) число детей, обучающихся в школе, возросло, по оценкам, с 599 миллионов в 1990 году до 681 миллиона в 1998 году, что почти в два раза превышает средний показатель роста в течение предшествующего десятилетия. |
The death rate is 71‰. The infant mortality rate per 1.000 live births is 24,6. The average age of marriage has increased to 19,5 years for women and 23,6 years for men. |
Показатель смертности равняется 71‰. Уровень младенческой смертности в расчете на 1000 живорожденных составляет 24,6. Средний возраст вступления в брак повысился до 19,5 лет для женщин и до 23,6 лет для мужчин. |
With this caveat in mind, overall growth in the ESCWA region is projected to reach 3.26 per cent in 2003, with a slightly higher projected average for the GCC States of 3.93 per cent because of the expected strong performance of the oil sectors of those countries. |
С учетом этой оговорки прогнозируемые темпы роста по региону ЭСКЗА в целом составят в 2003 году 3,26 процента, причем в странах - членах ССЗ прогнозируемый средний показатель будет несколько выше - 3,93 процента вследствие предполагаемых высоких темпов роста в нефтяном секторе этих стран. |
On average, 87 per cent of stolen vehicles are recovered in Oceania; the recovery rate is lowest in Africa, which indicates that the level of efficiency in recovering stolen vehicles is also relatively low. |
В Океании законным владельцам возвращается в среднем 87 процентов похищенных автотранспортных средств; самый низкий показатель возврата отмечается в Африке, что также свидетельствует о довольно низком уровне эффективности мер по поиску похищенных автотранспортных средств. |
For example, in India, the literacy rate of women from scheduled tribes in rural communities was only 16 per cent in 1991 and for scheduled castes the rate was 24 per cent; this is in comparison with a national average for women of 39 per cent. |
Например, в Индии процентная доля грамотных женщин из числа традиционных племен в сельских общинах составляла в 1991 году всего лишь 16%, а среди традиционных каст этот показатель был равен 24% по сравнению с общим национальным показателем грамотности среди женщин на уровне 39%. |
Moreover, average income in the 20 richest countries was 37 times higher than in the 20 poorest countries, and almost half of the world's population lived on less than US$ 2 per day. |
Кроме того, средние доходы в 20 самых богатых странах в 37 раз превышают соответствующий показатель в 20 самых бедных странах, а прожиточный минимум почти половины населения мира составляет менее 2 долл. США в день. |
Indicator 38 on proportion of total developed country imports from developing countries and LDCs admitted free of duties, and Indicator 39 on average tariffs imposed by developed countries on agricultural products and textiles and clothing from developing countries. |
Показатель 38: доля совокупного беспошлинного импорта развитых стран из развивающихся и наименее развитых стран; и показатель 39: средние тарифы, введенные развитыми странами на сельскохозяйственную продукцию, текстильные изделия и готовую одежду из развивающихся стран. |
In some developed countries, the number of older persons will be more than twice that of children by 2050. (In developed countries the average of 71 men per hundred women is expected to increase to 78. |
К 2050 году в некоторых развитых странах число пожилых людей будет превышать число детей более чем в два раза. (Ожидается, что в развитых странах средний показатель соотношения между мужчинами и женщинами в размере 71 мужчины на 100 женщин возрастет до 78 мужчин на 100 женщин. |
The delayed recruitment of international personnel resulted in an actual average vacancy rate of 23 per cent, as opposed to the anticipated vacancy rate of 10 per cent for the period as well as the recruitment of staff below the approved grade levels. |
В результате задержек в развертывании международного персонала фактический показатель средней доли вакантных должностей составил 23 процента по сравнению с запланированным на данный период показателем доли вакантных должностей в 10 процентов, и наем сотрудников осуществлялся на должности ниже утвержденного уровня. |
step V. Furthermore, the average vacancy rate for national staff during the period under review was 4 per cent, as compared with the rate of 7.5 per cent used in the budget. |
Кроме того, в течение рассматриваемого периода средняя доля вакантных должностей национальных сотрудников составляла 4 процента, тогда как при составлении бюджета использовался показатель в 7,5 процента. |
But Africa's average gross domestic product growth of 4.3 per cent in 2001 masks wide disparities, with growth ranging from 65 per cent in Equatorial Guinea to -7 per cent in Zimbabwe. |
Вместе с тем средний показатель роста валового внутреннего продукта в Африке, составивший в 2001 году 4,3 процента, скрывает значительные различия: от темпов роста в 65 процентов в Экваториальной Гвинее до 7 процентов в Зимбабве. |
Comparing wages and salaries in the State and private sectors, data for 2000 show that the average wage in the private sector was 98.3 lari, as against a mere 56.7 lari in the State sector. |
Что касается оплаты труда в государственном и частном секторе, следует отметить, что, по данным на 2000 год, средняя заработная плата в частном секторе достигла 98,3 лари, в то время как в бюджетном секторе этот показатель не превышает 56,7 лари. |
Overall, in the five fields of operations, 74 per cent of UNRWA schools operate on double shifts, and classroom occupancy rates now average 43.5 per class, including some fields with over 50 per class. |
В целом в пяти районах осуществляемой деятельности 75 процентов школ БАПОР работает в две смены, и показатель посещаемости в настоящее время составляет в среднем 43,5 на класс, а в некоторых районах - более 50 на класс. |
From 1991 to 1993 growth in GDP in real terms was under 2 per cent per annum and the average inflation rate was over 1,400 per cent per annum, with a peak of 2,708 per cent per annum in 1993. |
В период 1991-1993 годов рост ВВП в реальном выражении составлял менее 2% в год, а средний показатель инфляции превышал 1400% в год и в 1993 году достиг пикового значения в 2708% в год. |
Under indicator of achievement (c) (i), performance measures, replace "an average rating of 'fully satisfactory'"with "a 75 per cent rating 'fully satisfactory'". |
В описании показателя достижения результатов (c)(i) под рубрикой «Показатели деятельности» в графе «Целевой показатель на 2004-2005 годы» слова «в целом как "полностью удовлетворительных"» заменить словами «"полностью удовлетворительных" в 75 процентах случаев». |
This is clear from the trends in economic growth throughout the region: in order to halve poverty by 2015, GNP should grow at 5 per cent, whereas the average growth rate in the 1990s was only 2.1 per cent. |
Тенденции экономического роста во всем регионе недвусмысленно свидетельствуют о том, что для сокращения к 2015 году масштабов нищеты вдвое показатель роста ВНП должен составлять 5 процентов, в то время как в 90х годах этот показатель в среднем составлял лишь 2,1 процента. |
The average life expectancy for women was 47 years, three years higher than that of men, while the maternal mortality rate had declined from 900 to 408 per 100,000 live births in the past 10 years. |
Средняя продолжительность жизни женщин составляет 47 лет, что на 3 года превышает среднюю продолжительность жизни мужчин, а показатель материнской смертности за последние 10 лет снизился с 900 до 408 на 100000 живорождений. |
Given the average savings rate of 13 per cent during the 1990s - or even the current domestic savings rate of about 18 per cent - they face a significant resource gap of at least 22 per cent to 27 per cent per annum. |
Поскольку средний показатель накоплений в 90е годы составлял 13 процентов, а нынешний показатель внутренних накоплений составляет 18 процентов, эти страны испытывают значительный дефицит ресурсов - не менее 2227 процентов в год. |
ODA to small island developing States amounts to $NZ 100 million, and has steadily risen in NZ dollar terms and as a percentage of central government expenditure, and now stands above the OECD average ODA/GNP ratio |
Объем ОПР малым островным развивающимся государствам составляет 100 млн. новозеландских долларов, постоянно увеличивается в абсолютном выражении и как доля расходов центрального правительства и в настоящее время превышает средний показатель соотношения ОПР/ВНП по странам ОЭСР |