Because these people are not healthy, removing them from the set of healthy people increases the average lifespan of the healthy group. |
Поскольку эти люди на самом деле нездоровы, удаление их из множества здоровых повышает средний показатель здоровья этой группы. |
East Devon also had a higher number of people living in "Medical and Care Establishments" at 1.6% compared to the England average of 0.9%. |
В Ист-Девоне также больше людей живет в различных учреждениях, осуществляющих уход за больным - 1,6%, тогда как средний показатель по Англии 0,9%. |
Notably the Baltic states have achieved high GDP growth, with Latvia topping 11%, close to China, the world leader at 9% on average for the past 25 years (though these gains have been in great part cancelled by the late-2000s recession). |
В частности, страны Балтии добились стремительного роста ВВП, в Латвии он составляет до 11 %, что на уровне мирового лидера Китая, чей средний показатель равен 9 % за последние 25 лет. |
Although "mean years of schooling" is considered a better indicator of the average level of education of the population, such a change is not possible because of the lack of reliable data. |
Хотя считается, что показатель "средней продолжительности посещения учебных заведений в годах" лучше отражает средний уровень образования населения, такое изменение невозможно ввиду отсутствия надежных данных. |
Comparing this value with about 1.5 million 1980, an average tax of annual growth in the order of 4.5% in a period of 11 years is observed. |
С учетом того, что в 1980 году этот показатель составлял около 1,5 млн. человек, среднегодовые темпы прироста за 11-летний период составляли порядка 4,5 процента. |
The country's current average fertility rate is 3.5 children per woman, a decrease of 15 per cent over the last ten years, that is, between 1986 and 1996. |
Этот показатель за последние десять лет, то есть за период 1986-1996 годов, снизился на 15 процентов. |
This enabled their central governments to build up a primary surplus that, as a weighted average, was equivalent to 2 per cent of GDP, as against the 1.8 per cent surplus they had posted in 2003. |
Это позволило их центральным правительствам получить первичный профицит, средневзвешенный показатель которого был эквивалентен 2 процентам ВВП против 1,8 процента в 2003 году. |
On the other hand, participation rates are relatively low in the territories of Rey Curré, Ujarrás, Abrojo Montezuma and Zapatón, where the average is 40%. |
В то же время в Рей-Курре, Ухаррасе, Аброхо-Монтесума и Сапатоне данный показатель не превышает 40%. |
13.3 Overall, the Crime Prevention and Criminal Justice Division achieved an implementation rate of 77 per cent, while operating with an average vacancy rate of 19 per cent. |
13.3 Показатель осуществления мероприятий, которого удалось добиться Отделу по предупреждению преступности и уголовному правосудию, составил в целом 77 процентов - при 19-процентной доле вакантных должностей. |
As can be seen from table 2 below, there is some minor fluctuation in the target weighted average liquidity ratio but its variations are relatively smooth over a multi-year span. |
Как видно из таблицы 2 ниже, целевой средневзвешенный показатель коэффициента ликвидности отчасти колеблется, однако в долгосрочном плане эти колебания выглядят относительно незначительными. |
While food prices have declined somewhat compared with 2013, they remain above the five-year average and have contributed to rising emergency and near-emergency food insecurity levels in northern Mali, the Niger, north-east Nigeria and Senegal. |
Хотя по сравнению с 2013 годом цены на продовольствие немного снизились, они по-прежнему превышают усредненный пятилетний показатель и являются одной из причин возникновения острого и почти критического дефицита продовольствия в северной части Мали, Нигере, северо-восточной части Нигерии и Сенегале. |
China will have a more rapid recovery later this year, but growth will reach only 5% this year and 7% in 2010, well below the average of 10% over the last decade. |
Скорость восстановления экономики Китая увеличится в течение этого года, однако там экономический рост достигнет всего 5% в этом году и 7% в 2010г., что составит гораздо меньший показатель по сравнению с 10% за последнее десятилетие. |
Hotel occupancy reached a record level in 2005 with a year-long average of 60 per cent of available room-nights occupied. |
2005 год стал рекордным по уровню занятости гостиниц: среднегодовой показатель занятости имеющихся в наличии номеров составил 60 процентов. |
However, JS3 expressed alarm at the fact that, in Spain, the average incarceration rate was 143.7 per 100,000 inhabitants, the highest level in Western Europe. |
Тем не менее авторы СПЗ были встревожены тем, что в Испании на каждые 100000 жителей в среднем приходилось 143,7 заключенных; это наиболее высокий показатель среди стран Западной Европы. |
On average, 14.8 per cent of all orphans and children deprived of parental care are cared for in foster families and family-type children's homes. |
Средний показатель определения статусных детей в приемные семьи и детские дома семейного типа по Украине составляет 14,8% от общего количества детей-сирот и детей, лишенных родительской заботы. |
2005 average actual as provided by OCSS 2005 BOMA industry standards Escalation |
Средний показатель фактических платежей за 2005 год, заявленный Управлением централизованного вспомогательного обслуживания |
The 2003 issue of the Review of Maritime Transport estimated that freight costs for imports to Africa were US$13.8 billion in 2001 and were almost 50 per cent higher for African countries than the developing-country average. |
В выпуске Обзора морского транспорта за 2003 год приведены оценки, согласно которым транспортные расходы по импорту в Африке в 2001 году составили 13,8 млрд. долл. США и в африканских странах они почти на 50% превышали средний показатель по развивающимся странам. |
With a SADC average of 20 per cent, however, some countries had fallen short of the target of 30 per cent representation of women in all political and decision-making structures by 2005. |
Страны САДК поставили цель обеспечить к 2005 году 30-процентный уровень представительства женщин во всех политических структурах и руководящих органах, однако средний показатель здесь составляет 20 процентов, - то есть некоторым странам пока не удалось выйти на нужный уровень. |
It has almost doubled, to 180%, in the Netherlands, where the average mortgage is 110% of home values, because lenders are happy to finance all the purchasing costs. |
Этот показатель возрос практически вдвое и достиг отметки 180% в Нидерландах, где средняя величина займа достигает 110% относительно стоимости домов. Связано это с тем, что кредиторы готовы финансировать все затраты на покупку жилья. |
The current deficit with regard to the percentage of cases not covered by the maximum allowable expenditures level had been created under the previous methodology, whereby increases were granted on the basis of a world-wide average increase in school costs. |
Нынешняя процентная доля случаев, в которых показатель максимально допустимых расходов недостаточен для покрытия всей суммы расходов, образовалась при применении прежней методологии, в соответствии с которой повышение производилось на основе среднего показателя повышения размеров платы за обучение во всех местах. |
The life expectancy at birth for the ESCWA region was 65.6 years during 1990-1995, which is higher than the world average (64.7 years). |
Показатель средней продолжительности предстоящей жизни при рождении для региона ЭСКЗА в период 1990-1995 годов составлял 65,6 года, что выше среднемирового показателя (64,7 года). |
In fact, they rank higher than other governments, like my own, the U.S., or Switzerland, that have higher average levels of income but lower rankings on work-life balance. |
Более того, по своим показателям они опережают такие страны, как моя родина, США, или Швейцария, в которых среднестатистический уровень дохода выше, но ниже показатель сбалансированности между работой и личной жизнью. |
Often higher than average levels of unemployment stemmed not only from above-average labour shedding but also from a slower creation of jobs in areas where the industrial infrastructure or services are poor. |
Зачастую вышесредний показатель уровня безработицы был результатом не только сокращения рабочих мест, темпы которого также превышали средний уровень, но и более медленного создания рабочих мест в районах, лишенных адекватной промышленной инфраструктуры или услуг. |
The ECLAC region has suffered from decrease in ODA, capital flows and foreign direct investment levels, and that region's average debt to export ratio is higher than any other developing region. |
В регионе ЭКЛАК наблюдалось сокращение официальной помощи в целях развития, притока капитала и объемов прямых иностранных инвестиций, а средний показатель соотношения объема задолженности и экспорта для этого региона выше, чем для других развивающихся регионов мира. |
Fiscal deficits widen 11. Despite more cautious policies, the average (unweighted) fiscal deficit for the region increased by one percentage point to 2.4 per cent of gross domestic product (GDP) in 1998. |
Несмотря на проведение более осторожной политики средний (невзвешенный) показатель бюджетного дефицита для региона увеличился в 1998 году на 1 процентный пункт и составил 2,4 процента от объема валового внутреннего продукта (ВВП). |