The average unemployment levels mask the male-female differential, as 15% of females are unemployed, whereas 10% of males are unemployed (See Table 4). |
Средний показатель безработицы скрывает гендерные различия: если доля безработных женщин составляет 15%, то безработных мужчин насчитывается 10% (см. таблицу 4). |
The average national increase in the 2011 electoral roll compared with 2007 was 23 per cent; however, the increase in departments with an indigenous majority was between 28 and 34 per cent. |
В среднем по стране в 2011 году списки избирателей увеличились на 23% по сравнению с 2007 годом; однако в департаментах с большинством коренного населения этот показатель варьировался от 28% до 34%. |
Although there is some variation across years, and the average falls a little below the SPAP target of 75 per cent, the general pattern is encouraging, in that 70 per cent or more of country programmes are reviewed from a gender perspective on a rolling basis. |
Хотя данные по годам несколько разнятся и средний показатель немного ниже установленного в СППД целевого показателя в 75 процентов, общая тенденция является обнадеживающей, когда 70 или более процентов страновых программ рассматриваются на регулярной основе в плане гендерной проблематики. |
2012: Share of women in management boards of companies admitted to stock exchange: 16% (EU average 14%) |
2012 год: доля женщин в правлениях компаний, чьи акции котируются на бирже: 16% (средний показатель по ЕС - 14%) |
According to the National School Survey 2008, the average school enrolment rate in rural areas is 27 per cent for girls, compared with 44 per cent for boys. |
Согласно данным Национального обследования школ 2008 года, средний показатель охвата школьным образованием в сельских районах составляет 27 процентов для девочек и 44 процента для мальчиков. |
In 2005 the estimated average earned income per year was USD$2,672 for men and USD$1,345 for women. |
По оценкам, в 2005 году показатель среднего годового дохода составлял 2672 долл. США для мужчин и 1345 долл. США - для женщин. |
The number of security incidents continued to be significant, as it has over the past several years, with 1,664 incidents in January 2011, compared to a monthly average of 1,620 in 2010, and 960 in 2009. |
З. Как и в последние несколько лет, количество сказывающихся на безопасности инцидентов оставалось значительным: в январе 2011 года их насчитывалось 1664, тогда как среднемесячный показатель за 2010 год составлял 1620, а за 2009й - 960. |
In 2008, the world average penetration level was more than 200 times higher than in the LDCs. |
В 2008 году среднемировой показатель проникновения данного вида связи более чем в 200 раз превышал соответствующий показатель в НРС. |
For 12 countries in the ECLAC region for which information is available, the femininity index of poverty had, up until 2002, a relatively stable average value of about 108.5 women for every 100 men. |
В 12 странах региона ЭКЛАК, по которым имеется информация, показатель нищеты среди женщин до 2002 года оставался на относительно стабильном среднем уровне и составлял около 108,5 женщин на каждые 100 мужчин. |
Against a world average of 9.5 per cent, Africa led with an improvement factor of 12.6 per cent, whereas the Asia-Pacific region improved energy efficiency by about 12 per cent. |
По сравнению со среднемировым показателем 9,5 процента в Африке отмечался самый высокий показатель 12,6 процента, тогда как в Азиатско-Тихоокеанском регионе повышение эффективности использования энергии составило около 12 процентов. |
More notable still was the improvement in low-income countries, where the average debt service to export ratio had fallen from 17.2 per cent in 1995 to 4.8 per cent in 2010. |
Особенно заметным является улучшение положения в странах с низким уровнем дохода, в которых средний показатель соотношения обслуживания задолженности к экспорту сократился с 17,2 процента в 1995 году до 4,8 процента в 2010 году. |
In the mining and milling industry in Quebec, the average fibre concentrations in air often exceeded 20 fibres/ml (f/ml) in the 1970s, while they are now generally well below 1 f/ml. |
На предприятиях Квебека по добыче и переработке асбеста в 70-е годы средний показатель концентрации волокон в воздухе во многих случаях превышал 20 волокон/мл (в/мл), тогда как в настоящее время этот уровень в целом намного ниже 1 в/мл. |
Brazil has 4.1 tonnes, which is lower than the average for the region, because the LUCF sector is not taken into account and most of Brazil's emissions come from that sector. |
Для Бразилии этот показатель составляет 4,1 т, т.е. ниже, чем средний показатель по региону, поскольку в данном случае не учитывался сектор ИЗЛХ, хотя большая часть выбросов Бразилии образуется именно в данном секторе. |
The Committee is concerned that women earn lower wages than men, especially in rural areas, and that female-headed households have a lower average income compared to male-headed households, especially in urban areas. |
Комитет обеспокоен тем, что женщины получают более низкую заработную плату по сравнению с мужчинами, особенно в сельских районах, и что домохозяйства, возглавляемые женщинами, имеют более низкий средний показатель дохода по сравнению с домохозяйствами, возглавляемыми мужчинами, особенно в городских районах. |
Compared with a "fair" national figure of 7 per cent, the average was 8.4 per cent in 1999 and 8.8 per cent in 2000. |
В сравнении с общим условным показателем по стране в 7% средний показатель в 1999 году составил 8,4%, а в 2000 году - 8,8%. |
With regard to early marriage, she said that the average marriage age for women in Yemen was 20, while for men it was 22. |
Отвечая на вопрос о ранних браках, она указывает на то, что в Йемене у женщин средний возраст вступления в брак составляет 20 лет, а у мужчин этот показатель составляет 22 года. |
the growth of the Hungarian economy will be lasting, GDP will continue to increase at a rate higher than the EU average; |
экономический рост Венгрии будет продолжаться и дальше, при этом темпы роста ВВП будут по-прежнему превышать средний показатель по ЕС; |
The averages for developing countries in Africa and Oceania are even higher, reaching more than double those of developed countries, and for some landlocked LDCs the average can be up to six times as high. |
В развивающихся странах Африки и Океании этот средний показатель еще выше, более чем в два раза превышая показатель развитых стран, тогда как у некоторых внутриконтинентальных НРС он может быть даже в шесть раз выше. |
Assuming that the average MER is the "appropriate" MER, which may not be correct, e.g., when MERs are fixed by financial authorities |
Предполагает, что средний показатель является «надлежащим» РВК, что может не соответствовать действительности, например, когда РВК устанавливается финансовыми органами |
Classroom occupancy rates continue to average 40.5 pupils per class, and in some fields this figure rises to over 44.7 per class. |
Коэффициент заполнения классных комнат по-прежнему составляет в среднем 40,5 ученика на класс, а в некоторых районах операций этот показатель превышает 44,7 ученика на класс. |
On average, 50 per cent of all children of school age were out of school, the percentage being higher in rural than in urban areas, especially in ethnic minority communities. |
В среднем 50% всех детей школьного возраста не посещают школу, причем этот показатель был выше в сельских, чем в городских зонах, и особенно в общинах этнических меньшинств. |
Exports were growing at nearly 20 per cent in the current year and average tariffs were down to about 14 per cent, with peak tariffs at 35 per cent. |
Показатель увеличения объема экспорта составлял почти 20% в текущем году, а средняя ставка тарифов снизилась почти до 14%, в то время как самые высокие тарифы находились на уровне 35%. |
In the various regions of the world, only the Nordic countries reached a level of women's political representation close to parity, at 40 per cent in 2003, more than double the average for all developed countries. |
Что касается различных регионов мира, то только в странах Северной Европы достигнут паритет в плане политической представленности женщин, причем в 2003 году этот показатель составлял 40 процентов, что более чем в два раза выше среднего показателя для всех развитых стран. |
This commitment to bring into the market individual car models with CO2 emissions of 120 g/km since 2000 will be revised with a view to moving the new car fleet average further towards 120 g/km by 2012. |
Это обязательство, предусматривающее выпуск на рынок отдельных моделей автомобилей с уровнем выбросов СО2 120 г/км начиная с 2000 года, будет пересмотрено с тем, чтобы к 2012 году еще более приблизить средний показатель для парка новых автомобилей к уровню 120 г/км. |
In our country women account for over 50 per cent of the population of active working age, and the indicator for female employment is close to the world average and moving upward. |
В нашей стране численность женщин в трудоспособном возрасте составляет более 50 процентов от численности населения трудоспособного возраста, показатель занятости женщин близок к среднемировому уровню и имеет тенденцию к росту. |