| The assistance of a translator or interpreter is provided free of charge and is guaranteed by the State in accordance with the law. | Услуги письменных и устных переводчиков предоставляются бесплатно и гарантируются государством в соответствии с законом. |
| The services consist of the following multidisciplinary assistance: | Многопрофильные услуги в рамках указанной системы состоят, в частности, из следующих элементов: |
| The shelters will provide comprehensive services including temporary stays, medical and legal services and assistance to facilitate their departure. | В приютах будут предоставляться комплексные услуги, включая организацию временного пребывания, предоставления медицинских и правовых услуг, а также помощь в упрощении процедуры их отъезда из страны. |
| These refugees have long been receiving care and assistance from the office of Alulbayt. | В течение долгого времени эти беженцы получают услуги и помощь от отделения Алулбайт. |
| He added that the three-month mandate given to UNSMIL offered an opportunity to provide immediate assistance and advice to the National Transitional Council. | Он добавил, что трехмесячный мандат, которым наделена МООНПЛ, предоставляет возможность оказывать непосредственную помощь и консультативные услуги Национальному переходному совету. |
| International expertise is being used for training purposes rather than through assistance in the proceedings. | Услуги международных экспертов используются для целей учебной подготовки, а не для оказания помощи в ходе судебных процессов. |
| Services provided include assistance in accessing appropriate bank institutions, real estate providers, construction companies, and insurance entities. | Предоставляемые услуги включают помощь в получении доступа к соответствующим банковским учреждениям, поставщикам недвижимости, а также строительным и страховым компаниям. |
| Social assistance services are provided by local governments' social departments. | Услуги социальной помощи предоставляются социальными департаментами самоуправлений. |
| It should therefore continue to provide legal services and assistance to its staff because they could not resort to national courts to resolve work-related grievances. | Поэтому ей следует продолжать оказывать юридические услуги и помощь своим сотрудникам, поскольку они не могут обращаться в национальные суды для урегулирования связанных с работой жалоб. |
| The Commission should provide advice and assistance based on conditions set by the country concerned in determining the priorities and comprehensive strategy of post-conflict peacebuilding. | Комиссия должна предоставлять консультационные услуги и содействие на основе условий, поставленных соответствующей страной, при определении приоритетов и всеобъемлющей стратегии постконфликтного миростроительства. |
| Online services and accessibility to electronic resources were improved, and assistance to internal staff and in loco and remote users was provided. | Были улучшены онлайновые услуги и доступ к электронным ресурсам, оказывалась помощь штатным сотрудникам, локальным и удаленным пользователям. |
| The Government provides social security at different levels including social assistance to the poor and most vulnerable sections of the population. | Правительство оказывает услуги социального обеспечения на различных уровнях, включая социальную помощь бедным и наиболее уязвимым категориям населения. |
| The services most in demand are those provided by social assistance agencies in the home. | Наиболее востребованными являются услуги, оказываемые отделениями социальной помощи на дому. |
| Clients receive, over the telephone, useful information and assistance provided by a professional psychologist and a lawyer. | Обратившимся была оказана информационная помощь по телефону, предоставлены услуги профессионального психолога и юриста. |
| Social assistance and social services are areas in which provincial governments have exclusive legislative authority. | З. Социальная помощь и социальные услуги являются сферами, в которых провинциальные правительства обладают исключительными законодательными полномочиями. |
| This gives provincial and territorial governments greater flexibility in designing and administering their social assistance and social services according to the needs of their citizens. | Это позволяет правительствам провинций и территорий более гибко планировать и предоставлять социальную помощь и социальные услуги с учетом потребностей своих граждан. |
| In Canada, social assistance programmes and services are reviewed and assessed regularly. | В Канаде программы и услуги по оказанию социальной помощи рассматриваются, анализируются или оцениваются регулярной основе. |
| Inequities are most extreme for delivery assistance, a key service that can reduce maternal mortality in line with Millennium Development Goal 5. | Наиболее вопиющие случаи проявления неравенства отмечаются при оказании акушерской помощи - ключевой услуги, с помощью которой можно добиться сокращения материнской смертности в соответствии с целью 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетии. |
| Legal advice and assistance, as required, can be provided to address emerging forms of crime. | Для содействия борьбе с такими видами преступлений при необходимости могут также оказываться юридическая помощь и консультативные услуги. |
| The costs of this assistance, to which every citizen have access to, are borne by Timor-Leste. | Эти услуги доступны всем гражданам Тимора-Лешти за счет государства. |
| The State legal aid system enables the assistance of lawyers for the least privileged persons. | Государственная система оказания правовой помощи позволяет предоставлять услуги адвокатов лицам с низким уровнем дохода. |
| Although personal health-care services provided to women at childbirth are not considered emergency medical aid, personal health-care institutions must provide the necessary medical assistance. | Несмотря на то, что индивидуальные медико-санитарные услуги, предоставляемые женщинам при родах, не рассматриваются в качестве неотложной медицинской помощи, медицинские учреждения сферы индивидуального медицинского обслуживания должны предоставлять необходимую медицинскую помощь. |
| The services provided included mediation, assistance in lodging a complaint with the police and bringing a case before the Equal Treatment Commission. | Предоставляемые услуги включают в себя посредничество, помощь при подаче жалобы в полицию и возбуждении дела в Комиссии по равному обращению. |
| To alleviate poverty, local authorities also use social services and other types of social assistance depending on the situation. | Для борьбы с нищетой местные самоуправления также используют социальные услуги и другие виды социальной помощи в зависимости от ситуации. |
| For victims of domestic violence, counselling services and assistance would be required. | Для жертв насилия в семье будут необходимы консультативные услуги и помощь. |