The Office of the Ombudsman offered support and assistance in criminal cases only, but non-governmental organizations provided similar services throughout the country in civil divorce proceedings. |
Канцелярия омбудсмена оказывает поддержку и помощь только в уголовных делах, в то время как неправительственные организации предоставляют подобные услуги на всей территории страны в связи с гражданскими делами, касающимися разводов. |
The United Nations itself, in extending assistance and services to countries all over the world, needs support at the regional level. |
Сама Организация Объединенных Наций, оказывая помощь и услуги странам во всем мире, нуждается в поддержке на региональном уровне. |
Support services are also provided through the Domestic Violence Unit of its "Appogg" welfare agency including assistance by social workers, psychologists and other professionals. |
Отдел по вопросам бытового насилия агентства социального обеспечения "Аппогг" также оказывает услуги поддержки, включая помощь социальных работников, психологов и других специалистов. |
Unaccompanied minors who are asylum-seekers and refugees are nonetheless entitled to services and measures pursuant to the Child Welfare Services Act if they have a special need for assistance. |
Несопровождаемые несовершеннолетние, являющиеся просителями убежища или беженцами, тем не менее имеют право на услуги и меры, предусмотренные Законом о службах социального обеспечения детей, если они испытывают особую потребность в помощи. |
Rehabilitation will be provided to a worker, if a worker requires rehabilitation assistance because of a work-related disability. |
Услуги по реабилитации предоставляются работнику в случае, если работник обращается за получением этих услуг в связи с трудовой инвалидностью. |
Like other local residents, new arrivals are entitled to welfare services, such as childcare, community support, financial assistance and so forth. |
Как и все жители страны, новоприбывшие лица вправе рассчитывать на услуги социальной сферы, включая услуги детских учреждений, органов общественной поддержки и финансовой помощи и т.п. |
Support to AU focused mainly on the areas of mediation support, electoral assistance, the AU border programme, and gender mainstreaming. |
Поддержка АС оказывалась в основном в следующих областях: посреднические услуги, проведение выборов, программа урегулирования пограничных вопросов между странами АС и учет гендерных факторов. |
The incumbent of the proposed post would provide advice and assistance in the capacity-building of PNTL by properly integrating human rights principles into all aspects related to the police work in Timor-Leste. |
Сотрудник на предлагаемой должности будет оказывать консультативные услуги и содействие в расширении потенциала НПТЛ, обеспечивая соответствующий учет принципов прав человека во всех аспектах работы полицейских в Тиморе-Лешти. |
In particular, the need to review and act in connection with peacekeeping operations and political assistance missions generated continued demands for substantive servicing of the Security Council. |
В частности, вследствие необходимости проведения обсуждений и принятия решений, связанных с операциями по поддержанию мира и политическими миссиями по оказанию помощи, возникал постоянный спрос на услуги по оперативно-функциональному обслуживанию Совета Безопасности. |
Lebanon greatly appreciates the economic and social programmes and humanitarian assistance, including quick-impact projects and emergency medical services, provided by UNIFIL to Lebanese citizens in its area of operations. |
Ливан высоко ценит экономические и социальные программы и гуманитарную помощь, включая проекты быстрой отдачи и чрезвычайные медицинские услуги, предоставляемые ВСООНЛ гражданам Ливана в их районе операций. |
Acknowledging that services and facilities, including assistance programmes and protection, may be inaccessible to persons with disabilities, |
отмечая, что услуги и возможности, включая программы помощи и защиты, могут оказаться недоступными для инвалидов, |
UNMIL provided logistical, good offices and other assistance for the organization and conduct of the presidential and legislative elections held in October and November 2011. |
МООНЛ оказывала логистическую поддержку и предоставляла добрые услуги и иную помощь в организации и проведении президентских и парламентских выборов, состоявшихся в октябре и ноябре 2011 года. |
Advisory services will also focus on new and emerging threats in organized crime, including environmental crime and counterfeit medicine, areas in which Member States are increasingly requesting assistance. |
Консультационные услуги также будут оказываться для противодействия новым и возникающим угрозам, связанным с организованной преступностью, в том числе с преступлениями в области окружающей среды и производства контрафактных лекарственных средств, для борьбы с которыми государства-члены все чаще обращаются за помощью. |
While some battered women may need only short-term, emergency shelter, others may require long-term housing assistance and a variety of support services. |
Если одни подвергаемые побоям женщины могут нуждаться в приюте лишь на короткое время, то другим могут понадобиться долгосрочная жилищная помощь и различные вспомогательные услуги. |
Provinces and territories administer numerous programs and services including health care; emergency housing; social services, including emergency financial assistance; and legal aid. |
На уровне провинций и территорий осуществляется руководство многочисленными программами и службами, включая здравоохранение, чрезвычайное обеспечение жильем, социальные услуги, в том числе экстренная материальная и правовая помощь. |
Emergency assistance is also provided, irrespective of nationality, however, in such cases the respective individual, insurance company or country of origin must pay for the services rendered. |
Экстренная медицинская помощь также оказывается независимо от гражданства, однако в таких случаях соответствующее лицо, страховая компания или страна происхождения должны оплатить оказанные услуги. |
The services provided by the NGOs include the delivery of professional assistance, community counseling, and providing medical, legal and financial support. |
В числе прочего НПО оказывают услуги по предоставлению профессиональной помощи, консультированию общин и оказанию медицинской, правовой и финансовой поддержки. |
Despite the critical conditions, maternity assistance for normal deliveries continued to be provided, as was specialized health care for obstetric and neonatal complications. |
Несмотря на критические условия по-прежнему оказывались медицинская помощь при нормально протекающих родах, а также специальные медицинские услуги в случае осложнений во время или после родов. |
HIV/AIDS patients and their families have been integrated into the framework of government assistance, and voluntary HIV/AIDS counselling and screening services are provided throughout the country. |
Пациенты, имеющие ВИЧ/СПИД, и их семьи включены в программу правительственной помощи, и на всей территории страны предоставляются бесплатные услуги по консультированию и службы скрининга в связи с ВИЧ/СПИДом. |
Based on this survey, the participants agreed to provide the needed assistance and basic services as follows: |
По итогам этого обследования его организаторы решили оказать необходимую помощь и предоставить следующие основные услуги: |
Cross-cutting issues and key areas include the labour market, social assistance and protection, education, housing, public services and equal opportunities. |
К сквозным темам и ключевым сферам относятся рынок труда, социальная помощь и защита, образование, жилье, коммунальные услуги и равные возможности. |
OHCHR's Regional Office for South Africa (ROSA) provided human rights advice and assistance to the Government and to civil society in Seychelles. |
Региональное отделение УВКПЧ для южной части Африки оказало консультативные услуги и помощь правительству и гражданскому обществу Сейшельских Островов по вопросам, связанным с правами человека. |
Low-income countries, which at present are unable to cover the costs of essential health services, will require external assistance to effect needed change. |
Страны с низким уровнем доходов, которые в настоящее время не в состоянии покрывать расходы на самые необходимые медицинские услуги, будут нуждаться в помощи извне для осуществления необходимых изменений. |
There was limited available information on financing sources other than official development assistance, but environmental services, such as water, could potentially provide opportunities for fund mobilization. |
Имеется ограниченная информация о финансовых ресурсах из других источников, помимо ресурсов по линии официальной помощи в целях развития, однако экологические услуги, такие как водоснабжение, могли бы потенциально создать возможности для мобилизации средств. |
The Center offers services for the accommodation, interviewing, medical counseling assistance, provision of identification documents, referrals to other centers, witness protection, protection of the shelter with policemen. |
Центр предлагает услуги по размещению, собеседованию, медицинской консультативной помощи, предоставлению удостоверений личности, направлению в другие центры, защите свидетелей, охране приюта сотрудниками полиции. |