Примеры в контексте "Assistance - Услуги"

Примеры: Assistance - Услуги
The maximum income limits for those subsidies have also been raised, so that around 60 per cent of all couples with children and 96 per cent of sole parents potentially qualify for financial assistance for childcare costs. Наряду с этим был повышен также максимальный предел для дохода, дающий право на получение дотаций, так что 60 процентов всех супружеских пар, имеющих детей, и 96 процентов одиноких родителей потенциально могут претендовать на финансовую помощь для покрытия расходов на услуги по уходу за детьми.
The Ministry of Health and Social Protection, in cooperation with the International Organization for Migration mission in Moldova, operated a centre where victims were sheltered for about three months and were provided with health care, psychological assistance, social services and reintegration-oriented counselling. Министерство здравоохранения и социальной защиты в сотрудничестве с представительством Международной организацией по миграции в Молдове открыло центр, куда потерпевшие помещаются примерно на три месяца и где им оказывается медицинская и психологическая помощь, предоставляются социальные услуги и консультации по вопросам реинтеграции.
Requirements for general temporary assistance amount to $1,326,300 and include an amount of $426,900 related to engineering services for the implementation of projects, including construction of facilities for co-location of logistics components. Потребности во временном персонале общего назначения составляют 1326300 долл. США и включают 426900 долл. США на инженерно-технические услуги в связи с осуществлением проектов, включая строительство объектов для совместного размещения компонентов, связанных с материально-техническим обеспечением.
There are various kinds of social assistance for children and for families with children: cash payments, social security pensions, social services, cash benefits, and benefits in kind. Существуют различные виды социальной помощи детям, а также семьям с детьми: денежные пособия, социальные пенсии, льготы, услуги и натуральная помощь.
They are key players, coordinating United Nations-wide programmes in the field such as serving as the conductor in orchestrating the delivery of direly needed assistance and services not only in the humanitarian, social and economic fields, but also in the rebuilding of political institutions and processes. Они являются главными координаторами программ Организации Объединенных Наций в местах конфликтов и, подобно дирижеру оркестра, направляют крайне необходимую помощь и услуги не только в гуманитарной, социальной и экономической областях, но также в процессе перестройки политических институтов и механизмов.
(b) The Department provides funding to the Traveller Movement, an organization which supports groups that work with Travellers by offering advice, assistance and guidance; Ь) Министерство предоставляет финансовые средства Движению неоседлого населения, организации, которая поддерживает группы, оказывающие консультативные услуги и помощь лицам, ведущим неоседлый образ жизни;
The functional areas of civil affairs, humanitarian assistance, human rights, judicial system and prison advisory and public information would report to the Deputy Special Representative of the Secretary-General and would be based at the forward headquarters in Abéché. Такие функциональные области, как гражданские вопросы, гуманитарная помощь, права человека, консультативные услуги по вопросам судебной системы и пенитенциарных учреждений, а также общественная информация, будут находиться в ведении заместителя Специального представителя Генерального секретаря, а соответствующие сотрудники будут базироваться в передовом штабе в Абеше.
Nevertheless, the Organization's efforts to develop a limited number of thematic initiatives aimed at providing specialized assistance to developing countries and countries with economies in transition was to be commended. Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ говорит, что один из основных способов достижения целей развития заключается в повышении производительности, поэтому услуги ЮНИДО следует в большей степени ориентировать на повышение производительности с учетом социальных и экологических аспектов.
In 2007 and 2008, the Agricultural Cooperative Development International/ Volunteers in Overseas Cooperative Association (ACDI/VOCA), with funding from the Millennium Challenge Corporation, provided consultancy services and assistance to Madagascar's Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries. В 2007 и 2008 годах Организация развития сельскохозяйственных кооперативов/Добровольная заграничная помощь кооперативам (ОРСК/ДЗПК), финансируемая Корпорацией для решения проблем тысячелетия, оказывала консультативные услуги и помощь Министерству сельского хозяйства, животноводства и рыбного хозяйства Мадагаскара.
In addition, IAEA relies on the unique type of assistance that MSSPs can provide, such as national laboratories to develop equipment for safeguards; facilities for training inspectors; and laboratories for conducting independent analyses. Кроме того, МАГАТЭ полагается на уникальные виды помощи, которая может быть предоставлена в рамках ППГЧ, такие как услуги национальных лабораторий с целью разработки оборудования для гарантий, использование установок для подготовки инспекторов и лабораторий для проведения независимых анализов.
For the prevention of early social orphanhood, training sessions are held for directors and teachers of the centres for social and psychological assistance and social workers providing services to families at risk. По вопросам профилактики раннего социального сиротства проведены тренинги для директоров и социальных педагогов центров социально-психологической помощи и социальных работников, которые предоставляют услуги семьям, оказавшимся в сложных жизненных обстоятельствах.
The Human Resources Manual, chapter 6, section 2, stated that temporary assistance contracts could be of three types: temporary fixed-term, consultant or individual contractors, institutional/ corporate contracts. В разделе 2 главы 6 Руководства по людским ресурсам сказано, что возможны три типа контрактов временной помощи: временные срочные контракты, контракты на консультативные услуги или с индивидуальными подрядчиками, контракты с учреждениями/корпорациями.
In that search, we were genuinely part of a community - concentric circles of other nations and international actors that provided goodwill and momentum, moral support, concrete assistance, independent mediation and facilitation when needed. В этом поиске мы были неотъемлемой частью сообщества - концентрических кругов других наций и международных действующих лиц, которые помогали нам и придавали динамику нашим усилиям, оказывали нам моральную поддержку, конкретную помощь, независимые посреднические услуги, когда мы в этом нуждались.
The number of posts remains unchanged, at eight. The decrease in non-post resources is attributable mainly to reductions in general temporary assistance and contractual services. III. Conclusion Количество должностей остается неизменным (8). сокращение объема ресурсов, не связанных с должностями, обусловлено главным образом уменьшением расходов по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Услуги по контрактам».
The Tribunal has continued to approach States to seek assistance in the provision of relocation and other protection services for witnesses whose safety is at risk and in the provision of prison facilities to ensure that the Tribunal's sentences are duly executed. Трибунал продолжал обращаться за помощью к государствам, прося их оказывать содействие в переселении свидетелей, которым угрожает опасность, и оказывать другие услуги по их защите, а также содействовать в предоставлении пенитенциарных услуг для обеспечения того, чтобы приговоры, выносимые Трибуналом, исполнялись надлежащим образом.
Assistance with day care; услуги по уходу за детьми в дневное время;
This outpatient care policy relies on medical centres that provide centre-or home-based primary health care and on palliative and continuous care services that provide aid and assistance in the home or in non-hospital accommodation. В рамках этой политики по обеспечению амбулаторного лечения делается, в частности, упор на медицинские центры, предоставляющие базовые медицинские услуги в виде консультаций и на дому, а также временное и постоянное медицинское обслуживание, при котором оказывается помощь на дому или в стационарных небольничных учреждениях.
Of the 3.8 million Somalis in need of assistance, 2.1 million require life-saving aid, while the remaining 1.7 million could easily fall back into crisis if livelihood support is not sustained. Из 3,8 миллиона сомалийцев, нуждающихся в помощи, 2,1 миллиона человек требуются предметы и услуги первой необходимости, без которых невозможно спасение людей, а остальные 1,7 миллиона человек могут сразу оказаться в бедственном положении, если прекратится гуманитарная помощь.
project-supported assistance by a business service organization (the recipient companies are not billed for the services provided), including active seeking of cooperation partners in other countries; помощь, оказываемая в рамках соответствующих проектов организациями по предоставлению услуг предприятиям (компаниям-бенефициарам не выставляются счета за предоставленные услуги), включая активный поиск партнеров для сотрудничества в других странах;
The Social Security and Welfare Institute of the Ministry of Education (IPASME) offers schoolteachers direct medical assistance, dental services, laboratory services and ambulatory surgery. Институт социального страхования и социального обеспечения при министерстве просвещения (ИПАСМЕ) предлагает работникам сферы просвещения услуги, связанные с оказанием непосредственной медицинской помощи, одонтологической помощи, осуществлением лабораторных анализов и операций.
e) the natural and legal persons who grant specialized legal services, notarial, accounting, financial-banking assistance, with the observance of the legal provisions concerning the professional secret; ё) физических и юридических лиц, предоставляющих специальные юридические и нотариальные услуги, занимающихся бухгалтерской деятельностью и оказывающих помощь по вопросам финансовой и банковской деятельности при соблюдении правовых положений, касающихся сохранения профессиональной тайны;
In addition, a landmine-awareness campaign in the camps will be organized. Supplementary assistance, medical treatment and counselling will continue to be provided to the urban refugees Кроме того, в лагерях будет организована кампания по повышению осведомленности людей относительно противопехотных мин. Городским беженцам будут и далее предоставляться дополнительная помощь, медицинское лечение и консультационные услуги.
A disabled child or a child with special educational needs has additionally the right to get the interpretation and assistance services he or she needs to participate in education, other educational services, special aids and the services provided under Section 39 free of charge. Ребенок-инвалид или ребенок с особыми образовательными потребностями имеет дополнительное право на бесплатные услуги переводчика, помощь, необходимую для участия в процессе образования, и другие образовательные услуги, специальные устройства и услуги, предусмотренные статьей 39.
Preliminary estimates of such requirements amount to $286,900, as follows: $250,000 for the travel and subsistence of experts; $21,500 for consultancy services, including travel expenses; and $15,400 for three months of general temporary assistance for support services. США - на консультативные услуги, включая дорожные расходы; 15400 долл. США - на три месяца общей временной помощи службам поддержки.
They provide support services for carers, including the provision of information, training and counselling, and assistance in forming carers' mutual-assistance groups; setting up of resource centres; and the provision and loan of rehabilitation equipment. Они оказывают вспомогательные услуги лицам, берущим на себя заботу о престарелых, включая предоставление информации, обучение и консультационные услуги и помощь в организации групп взаимопомощи лиц, берущих на себя заботу о престарелых, создание центров по выделению ресурсов и предоставление и аренду реабилитационного оборудования.