Counselling and other assistance such as financial relief, child-care services, compassionate rehousing, and psychological assessment, are provided to these families according to their needs. |
Консультации и другие виды помощи, такие как финансовая помощь, услуги по уходу за детьми, предоставление приюта и услуги психолога, предоставляются таким семьям в соответствии с их потребностями. |
Nevertheless, a person in receipt of assistance is counselled by a legal official free of charge. |
При этом лицу, пользующемуся правовой помощью, бесплатно предоставляются услуги вспомогательного персонала юстиции. |
Here, assistance on a low-threshold level is offered in combination with information concerning job prospects and advice to individuals on issues currently affecting their lives. |
Нуждающимся лицам оказывается помощь и предоставляется информация о возможностях трудоустройства, а также оказываются консультативные услуги по насущным вопросам. |
18.3 Persons needing special assistance, including illiterate and disabled persons, shall be provided with such special assistance in order to ensure that they are not denied access to restitution claims processes. |
18.3 Лицам, нуждающимся в особых услугах, включая неграмотных и инвалидов, предоставляются такие услуги для обеспечения того, чтобы они не лишались доступа к процессу подачи претензий о реституции. |
Much of donor assistance has been repackaged as "emergency assistance", or shifted to basic food and other survival services and has shifted away from labour-intensive activities, including construction (which is often a large part of a project). |
Значительная часть помощи доноров переоформляется как "экстренная помощь" или переориентируется на базовые продовольственные продукты или другие услуги первой необходимости, что сочетается с отказом от трудоемких видов деятельности, включая строительство (которое во многих случаях составляет важный элемент того или иного проекта)48. |
Comprehensive social assistance centres constitute organized, integrated and easily manageable units combining a number of pre-existing structures so as to offer diversified assistance and services within a single organizational and operational plan. |
Многопрофильные центры по оказанию общей социальной помощи являются легкоуправляемыми и хорошо организованными структурами, объединяющими ряд прежних служб, которые предлагают более диверсифицированные услуги и виды помощи на основе особых организационного плана и плана действий. |
In addition, refugees on social assistance receive a one-time payment as an installation grant). |
Помимо этого, ФУБ может оплатить отдельные услуги по профессиональной интеграции, например расходы по заработной плате, пособия на производственное обучение, меры по повышению квалификации и переподготовке и по трудоустройству. |
Club Gaudir offers you all kinds of services for your home: maintenance and 24 hour assistance for you not to worry about anything. |
Club Gaudir круглосуточно предоставляет любые услуги для дома, чтобы Вы не волновались по поводу технических проблем. |
As an interactive site, we welcome your assistance in reporting back on the hotels we offer for the convenience of all our site visitors. |
Мы также предоставляем скидки на гостиничные номера, транспортные услуги, ж/д билеты и экскурсионные программы. И все это - просто, быстро и безопасно. |
With a fully equipped business centre offering secretarial assistance, photocopying, faxing, internet access and much more, business is truly a pleasure. |
В полностью оборудованном бизнес-центре предоставляется всё необходимое для успешного ведения дел: услуги секретаря, копировальный аппарат, факс и доступ в Интернет. |
We will teach your specialists, we will come to you and render assistance. |
Большинство участников объединения предоставляют услуги в области гражданской авиации как для национальных авиакомпаний, так и в интересах авиакомпаний иностранной регистрации. |
In such cases, defenders can solicit the assistance of practical experts or official experts. |
В связи с этим Комиссия начиная с 1993 года оказывает специальные услуги в области антропологии. |
Initiatives in that area included education and assistance to families in order to address those root causes. |
Была оказана поддержка 108 организациям, которые предоставляют такие услуги примерно 161 тыс. детей и подростков в 446 общинах. |
Among others, these include counselling, financial and accommodation assistance, referral for medical/drug treatment, and other support services. |
Среди прочего, такие услуги предполагают консультирование, финансовую помощь и помощь в предоставлении приюта, направление для получения медицинской помощи/лекарств и иную поддержку. |
Since 2008, three rehabilitation centres have been in operation, providing education, care, psychosocial support and reunification assistance to children associated with LTTE, TMVP and Inya Bharathi. |
С 2008 года функционируют три реабилитационных центра, где предоставляются образовательные услуги, уход, психосоциальная поддержка и помощь по воссоединению с семьей детям, которые были ранее связаны с «Тиграми освобождения Тамил-Илама», группировкой «Тамил Маккал Видутхалай Пуликал» и группой «Иния Баррати». |
Post-cold war political transitions created increased demands for United Nations support, particularly in areas such as electoral assistance, constitution-making and the rule of law. |
В связи с политическими трансформациями, которые последовали после окончания «холодной войны», вырос спрос на услуги Организации Объединенных Наций, особенно в таких областях, как содействие проведению выборов, разработка конституций и верховенство права. |
It would help if these previous relationships could be restored; it would help to have qualified, professional assistance and social service agencies with appropriate resources. |
В таких случаях полезно было бы обеспечить восстановление существовавших ранее отношений; важную роль могло бы сыграть и наличие квалифицированных учреждений, способных оказать профессиональную помощь и соответствующие социальные услуги и обладающих необходимыми для этого ресурсами. |
I have identified those priority areas in which it will deliver high-calibre advice and assistance to Member States, in partnership with other non-United Nations actors. |
Я определил те приоритетные области, в которых она будет оказывать высококачественные консультативные услуги и помощь государствам-членам в партнерстве с другими структурами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
Non-post requirements, which cover general temporary assistance during peak workload periods, contractual services and supplies and materials, are at the maintenance level. |
Потребности, не связанные с должностями, которые предусматривают привлечение временного персонала общего назначения в период наивысшей рабочей нагрузки, контрактные услуги и принадлежности и материалы, сохранились на прежнем уровне. |
Currently, TSS-1 modality funding proposals involving advisory services for assistance in mineral sector privatization and decentralization have been submitted to UNDP for approval. |
В настоящее время на утверждение ПРООН представлены предложения в отношении финансирования механизма ВТО-1, включая консультативные услуги в целях оказания помощи в связи с приватизацией и децентрализацией сектора полезных ископаемых. |
It also provides photo-related advice and assistance to National Committees and field offices, and is currently setting up an image data base to improve its services to them. |
Она также оказывает консультативные услуги и помощь в вопросах фотографии национальным комитетам и отделениям на местах, и в настоящее время в целях улучшения предоставляемых им услуг создает базу данных для хранения графических изображений. |
Spending for discretionary and cosmetic maintenance and renovation should be curtailed, and resources for travel, general temporary assistance and consultants should be rationalized. |
Необходимо прекратить ненужные ремонтно-эксплуатационные работы и обеспечить рациональное использование средств, выделяемых на покрытие путевых расходов, временный персонал, не требующийся для проведения заседаний, и услуги консультантов. |
It provides for medical treatment (also by specialists) and nursing costs for maternity and paramedical assistance on medical indication. |
Разработанные правительствами положения предусматривают оплату расходов, связанных с медицинским лечением (включая услуги врачей-специалистов), уходом, родами и помощью младшего медицинского персонала при соответствующих медицинских показаниях. |
The funds allocated were used for consultancy and general temporary assistance expenditures with regard to the preparation of the forthcoming World Investment Report 1999. |
Ассигнованные средства использовались на консультационные услуги и оплату временного вспомогательного персонала общего назначения в связи с подготовкой к выпуску Доклада о мировых инвестициях 1999 года. |
The decrease of $164,400 is mainly due to the proposed financing of locally recruited personnel under general temporary assistance and contractual services instead of miscellaneous expenses as before. |
Сокращение ассигнований на 164400 долл. США связано главным образом с предложением о финансировании нанимаемого на местной основе персонала по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Услуги по контрактам», а не по статье разных расходов, как это делалось ранее. |