All legal residents in Norway are entitled to social services and social economic assistance, when certain criteria relating to need are fulfilled. |
Все лица, проживающие в Норвегии на законном основании, имеют право на социальные услуги и получение материальной помощи по линии соцобеспечения при соблюдении определенных критериев, касающихся их потребностей. |
There are provisions relating to government extension of technical and financial assistance, including such services as laboratories, mills and marketing services. |
В него включены положения, предусматривающие техническую и финансовую помощь со стороны государства, включая услуги лабораторий, горно-обогатительных предприятий и услуги по сбыту. |
Italy remains the principal benefactor of UNICRI in terms of the provision of both funding and other assistance, including accommodation and associated services. |
Италия по-прежнему вносит основной вклад в функционирование ЮНИКРИ с точки зрения оказания финансовой и другой помощи, включая размещение и связанные с ними услуги. |
Support services: The Special Rapporteur welcomes the creation of a special national programme on the prevention of and assistance for domestic violence against women. |
Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик приветствует создание специальной национальной программы по предотвращению бытового насилия в отношении женщин и оказанию им помощи. |
The services that IOM offers include individual counselling, document processing, medical examination, transportation, language training and cultural orientation and integration assistance. |
Услуги, которые предоставляет МОМ, включают проведение индивидуальных консультаций, подготовку необходимых документов, медицинское обследование, транспортные услуги, обучение языку, ориентацию в вопросах культуры и содействие социальной интеграции. |
Various United Nations organizations provided assistance in the drafting of national legislation as well as technical advisory services in their respective areas of competence. |
Различные организации системы Организации Объединенных Наций оказывали помощь в разработке национального законодательства, а также предоставляли технические консультативные услуги в их соответствующих областях компетенции. |
With project funds, the Agency also provided assistance towards the cost of hospital deliveries for pregnant women at risk. |
За счет средств, предназначенных для финансирования проектов, Агентство также помогало оплачивать расходы на услуги по родовспоможению в больничных условиях для беременных женщин с повышенным риском. |
Today, mercenaries are usually recruited by private companies offering security services and military advice and assistance, in order to take part or even fight in internal or international armed conflicts. |
В настоящее время наемников, как правило, нанимают частные компании, предоставляющие услуги в области безопасности, военную помощь и военных советников, для участия и во внутренних или международных вооруженных конфликтах или даже для ведения непосредственных боевых действий. |
Advice and concrete assistance will be required for several of the priorities listed above, including the measures to put an end to impunity. |
Для решения нескольких приоритетных задач, перечисленных выше, включая принятие мер, необходимых для того, чтобы положить конец безнаказанности, требуются экспертные услуги и конкретная помощь. |
Provincial health care systems provide services and facilities which may be of assistance in restoring the physical and mental well-being of individuals whose human rights have been violated. |
Системой здравоохранения провинций предоставляются услуги и возможности, используемые в процессе восстановления физического или психического здоровья лиц, чьи права человека были нарушены. |
This unit should be established for a three-year period with sufficient earmarked funding to enable assistance to be provided in national capitals rather than in Geneva. |
Этих консультантов следует привлечь на трехлетний период и предоставить им достаточное целевое финансирование, которое позволило бы им предоставлять свои услуги непосредственно в столицах соответствующих государств, а не только в Женеве. |
This demand also comes from the private sector, notably from consulting companies providing managerial inputs and training on a commercial basis or bilateral assistance packages, often using material produced by UNCTAD. |
Подобные просьбы поступают также и от частного сектора, в особенности от консультативных компаний, предоставляющих управленческие услуги и организующих подготовку кадров на коммерческой основе или в рамках двусторонних программ помощи, причем во многих случаях с использованием материалов ЮНКТАД. |
Savings under supplies and services resulted from the use of general temporary assistance personnel to complete some of the tasks which were to be accomplished under contractual arrangements. |
Экономия по статьям «Предметы снабжения и услуги» обусловлена тем, что для завершения ряда работ, которые должны были выполняться на контрактной основе, использовался временный персонал общего назначения. |
Conference services involve large fixed costs (mainly salaries) relative to variable costs (supplies, temporary assistance, contractual services). |
Конференционное обслуживание связано с постоянными расходами (главным образом, оклады штатных сотрудников), размер которых значителен по сравнению с переменными затратами (предметы снабжения, временная помощь, услуги по контрактам). |
His country had contributed to those programmes by providing facilities for the UNDP regional centre in Bratislava and was prepared to continue offering assistance to other regional programmes of United Nations specialized agencies. |
Словакия содействовала осуществлению ее программ, оказывая услуги Региональному центру ПРООН в Братиславе, и готова оказывать поддержку другим региональным программам специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The United Nations military observer group provided medical assistance and transportation to URNG members to and from medical facilities whenever cooperating agencies were unable to do so. |
Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций предоставила медицинскую помощь и транспортные услуги членам НРЕГ в плане посещения медицинских учреждений в тех случаях, когда такую помощь не могли предоставить сотрудничающие учреждения. |
In Jordan, assistance and advice has been given - together with UNIDO - to streamline regulations to help boost exports. |
В Иордании ПРООН совместно с ЮНИДО предоставляла помощь и консультативные услуги в области совершенствования законодательства в интересах стимулирования экспорта. |
On the contrary, the demand for services has increased, as United Nations information centres are able to customize, package and provide hands-on assistance to individuals and organizations. |
Напротив, спрос на услуги увеличился, поскольку информационные центры Организации Объединенных Наций могут индивидуализировать, организовывать комплексную и оказывать практическую помощь лицам и организациям. |
Apportioning socially disadvantaged children among a variety of schools will make it possible to treat the services (assistance) provided to them as social (fee-paying) services. |
Распределение социально необеспеченных детей в разных школах даст возможность предоставленные им услуги (помощь) считать социальными (платными) услугами. |
(e) Civil treatment and respect from the provider of medical assistance and services. |
ё) нормальное обращение и уважение со стороны лица, предоставляющего медицинскую помощь и услуги. |
(e) Costs required for legal or expert assistance, medicines and medical services. |
ё) издержки на юридическую или экспертную помощь, лекарственные препараты и медицинские услуги. |
The Force provided shelter, food, medical assistance and other services to the civilians who had sought protection at its positions and camps. |
Силами предоставлялись убежище, продовольствие, медицинская помощь и другие услуги тем гражданским лицам, которые искали защиты в местах их расположения и лагерях. |
Services include food and shelter, street outreach, medical and nutritional assistance, substance abuse counselling and advocacy. |
Услуги включают предоставление продуктов питания и приюта, помощь беспризорным, медицинскую и продовольственную помощь, консультации и помощь по проблемам наркомании. |
FAO on-site advice and support assisted Tonga in gaining emergency assistance (fertilizers and seeds) following cyclone Hina in March 1997, which severely disrupted household food supplies. |
ФАО непосредственно на месте оказала консультативные услуги и поддержку Тонга в деле получения чрезвычайной помощи (удобрения и семена) после того, как циклон "Хина" в марте 1997 года привел к серьезным перебоям в снабжении домашних хозяйств продуктами питания. |
In such cases, the complaint is recorded, the violation is investigated, or the necessary assistance and guidance are provided. |
Прокуратура, как правило, принимает жалобу на рассмотрение, проводит расследование по факту нарушения и затем оказывает помощь или необходимые консультативные услуги. |