Примеры в контексте "Assistance - Услуги"

Примеры: Assistance - Услуги
Advisory services including needs assessments and advice on technical, administrative, legal and institutional debt management issues, and assistance in software installation and maintenance. консультативные услуги, включая оценку потребностей и консультирование по техническим, административным, правовым и институциональным вопросам управления долгом, а также оказание помощи во внедрении и эксплуатации программного обеспечения.
In the period 1999-2000, the Office of the High Commissioner provided advice, assistance and information, upon request, to 30 Governments in the process of establishing national human rights institutions. В период 1999 - 2000 годов Управление предоставляло консультативные услуги, помощь и информацию правительствам 30 стран, по их просьбе, в процессе создания национальных учреждений по правам человека.
New arrivals receive individual assistance, food and shelter; thereafter, the programme is community based including education, health care and services. Новые беженцы получают индивидуальную помощь, продукты питания и кров; после этого программа помощи осуществляется уже на уровне общины и включает в себя услуги в области образования, медицинскую помощь и другие услуги.
This report has been prepared with assistance from a Junior Professional Consultant sponsored by the Canadian Department of Foreign Affairs and International Trade in conjunction with Acadia University in Wolfville, Nova Scotia, Canada. Настоящий доклад был подготовлен при содействии младшего консультанта категории специалистов, услуги которого финансировались министерством иностранных дел и международной торговли Канады совместно с Акадийским университетом в Вулфвилле, Новая Шотландия, Канада.
Rehabilitation assistance, including childcare, home help, attendant care and vocational rehabilitation, is provided where a need has been identified and assessed. Помощь в деле реабилитации, включая уход за детьми, помощь по дому, услуги сиделки и профессиональную реабилитацию, оказывается в тех случаях, когда установлена и подтверждена необходимость этого.
The special welfare and community services offered by the Ministry of Social Services include national disaster relief and rehabilitation, protection and assistance to the aged, disabled and indigent. Специальные благотворительные услуги и услуги для общин, предлагаемые министерством социальных служб, включают оказание чрезвычайной помощи в случае национальных стихийных бедствий, а также реабилитационные, охранные услуги и помощь престарелым, инвалидам и нуждающимся.
To maximize the impact of its involvement in the subregion, OHCHR is increasing the expertise and assistance it is providing to the Southern African Development Community (SADC) to establish a "human rights sector". Для достижения максимальной эффективности своей деятельности в субрегионе УВКПЧ расширяет консультативные услуги и помощь, которую оно оказывает Сообществу по вопросам развития юга Африки (САДК) в области создания "сектора прав человека".
Based on a preliminary review of a field office's performance data, audits may examine how the field office manages programme inputs: cash transfers, supply assistance, and contracting services. Опираясь на предварительный обзор данных о функционировании отделений на местах, ревизоры могут оценить, каким образом в отделениях на местах поставлено дело управления исходными ресурсами для программ: речь идет об оказании помощи наличными средствами, помощи в области материально-технического снабжения и подряде на услуги.
Everybody who needs help can be offered personal assistance, home help, rehabilitation, activity opportunities, treatment and offers of dwellings. Каждому человеку, нуждающемуся в поддержке, могут быть предоставлены индивидуальная помощь, помощь на дому, услуги в области реабилитации, занятости, лечения и в решении жилищного вопроса.
Those lawyers would be financed by private donations for representing victims but would receive financial assistance to cover their costs when they appear before the Court in The Hague. Услуги этих адвокатов будут финансироваться по линии частных пожертвований на цели представления потерпевших, и им будет оказываться финансовая помощь для покрытия путевых расходов по прибытию в Суд в Гааге.
They are tackling humanitarian concerns, providing water and sanitation, delivering medical assistance and educational support and providing an essential basis for longer-term development. Они решают гуманитарные проблемы, доставляют воду и оказывают санитарные услуги, предоставляют медицинскую помощь и оказывают помощь в области образования, закладывая крайне важную основу для долгосрочного развития.
Participants expressed their sincere thanks for the steps taken to improve the funding of special procedures and for the assistance of the secretariat on all administrative matters, particularly with respect to editing, documentation and interpretation services. Участники выразили искреннюю благодарность за шаги, предпринятые с целью улучшения финансирования специальных процедур, и помощь, оказанную секретариатом по всем административным вопросам, в частности услуги, связанные с редактированием, подготовкой документов и обеспечением синхронного перевода.
He noted that while other agencies of the United Nations system provided such services, where UNECE had a specific or complementary competence, such assistance was also delivered through the work on sustainable energy. Он подчеркнул, что, в то время как другие органы системы Организации Объединенных Наций предоставляют такие услуги, в сфере которых ЕЭК ООН обладает особой или дополняющей компетентностью, такая помощь также предоставляется и по линии работы в области устойчивой энергетики.
The advocacy centre was focusing on three types of activities: training, advocacy and free expert assistance e.g. to the Ministry of the Environment. В центре этого внимания этого адвокатского центра находятся три вида деятельности: профессиональная подготовка, консультативные услуги и бесплатная экспертная помощь, которая оказывается, например, министерству охраны окружающей среды.
Advisory services were also aimed at promoting the UNECE legal instruments in the field of transport and cooperation with the private sector within the PPP concept for assistance in project implementation. Консультативные услуги также были направлены на содействие осуществлению правовых инструментов ЕЭК ООН в области транспорта и укрепления сотрудничества с частным сектором в рамках концепции ПГЧС по оказанию помощи в осуществлении проектов.
French departments currently have legal aid services attached to the courts of major jurisdiction, which are responsible for assessing the need for access to rights and implementing policy in this area, in part by financing the structures that provide advisory assistance. В настоящее время при судах большой инстанции действуют департаментские советы по оказанию правовой помощи, которым поручено анализировать положение с обеспечением прав и проводить в этой области адекватную политику, финансируя, в частности, структуры, призванные предоставлять консультативные услуги.
The programme of care for disabled poor, implemented by the National Council on Rehabilitation and Special Education, offers information, guidance, assistance and promotion services to this population group. Реализуемая Национальным советом по реабилитации и специальному образованию Программа по поддержке лиц с инвалидностью, находящихся в условиях нищеты, предлагает услуги по информационному обеспечению, профессиональной ориентации, консультированию и стимулированию этой группы населения.
In those exceptionally trying circumstances, UNRWA showed a devotion to the task for which it was created, providing vitally necessary emergency assistance and services in the most varied of fields. В этих исключительно сложных условиях БАПОР проявляет преданность тому делу, ради которого оно было создано, оказывая крайне необходимую чрезвычайную помощь и услуги в самых различных областях.
At the same time, the programme continued to focus on meeting immediate needs: food supplies, and where necessary, some cash assistance, job creation, trauma counselling, and special medical services. В то же время продолжается программа по удовлетворению самых насущных потребностей: осуществляются поставки продовольствия, в необходимых случаях предоставляется денежная помощь, создаются рабочие места, проводятся консультации в связи с получением психических травм и оказываются специальные медицинские услуги.
The input of independent advisers, including the recommendations of the Mission of the Special Committee and United Nations Development Programme assistance for a study of the three options, would be welcome. Будут приветствоваться услуги независимых консультантов, включая рекомендации миссии Специального комитета, и помощь Программы развития Организации Объединенных Наций в изучении трех вариантов.
The Special Rapporteur has noted that private security and military assistance companies are investing increasingly in information technology, financial investigation services, military communication detection systems and electronic security systems. Как было отмечено Специальным докладчиком, частные агентства, специализирующиеся на услугах в области военной безопасности, все активнее вкладывают средства в информационные технологии, услуги, связанные с проведением финансовых обследований, в системы перехвата военных сообщений и электронные средства безопасности.
If approved by the focal point for electoral assistance, UNDP will also provide administrative and logistical services to the European Union Electoral Observation Mission for the October elections. В случае одобрения координатором по оказанию помощи в проведении выборов ПРООН будет также оказывать административные и технические услуги миссии Европейского союза по наблюдению за выборами в ходе выборов в октябре.
Recently, representatives of the industry have requested Governments and rail infrastructure authorities to provide short- and medium-term assistance to intermodal transport operators so as to continue, at an adequate level, intermodal transport services at national and international levels. Недавно представители отрасли обратились к правительствам и ведомствам, занимающимся вопросами железнодорожной инфраструктуры, с просьбой предоставить интермодальным транспортным операторам кратко- и среднесрочную помощь, с тем чтобы на адекватном уровне продолжать оказывать интермодальные транспортные услуги в секторе национальных и международных перевозок.
The efforts of the international community should be focused on building institutions that can deliver goods and services to the Somali people and begin the process of weaning Somalia off reliance on humanitarian assistance. Усилия международного сообщества должны быть сосредоточены на укреплении институтов, которые могут производить товары и оказывать услуги народу Сомали, положить начало процессу сокращения зависимости Сомали от гуманитарной помощи.
Provisions for the remuneration of defence counsel who might be assigned to indigent accused and the costs of prosecutorial and investigative activities, supplies and materials, printing, miscellaneous contractual services and general temporary assistance also have not been included. Также не включены положения, касающиеся выплаты вознаграждения адвокатам, которые могут быть назначены для защиты неимущих обвиняемых, и покрытия расходов на прокурорскую и следственную деятельность, принадлежности и материалы, типографские работы, различные услуги по контрактам и временный персонал общего назначения.