| UNHCR had given her Government valuable assistance in that regard by offering training, education and logistical and material support. | УВКБ оказало правительству ее страны ценную помощь в этой связи, предоставив услуги в области профессиональной подготовки, образования, а также материально-техническую поддержку. |
| The returnees had been welcomed without any punishment or discrimination and provided with material assistance and health care to help in their resettlement. | Репатрианты приветствуются без каких-либо наказаний или дискриминации, и им предоставляется материальная помощь и медицинские услуги в поддержку их переселения. |
| The major sub-sectors were post-conflict peacebuilding; road transport; government administration; land mine clearance, medical services and material relief assistance and services. | К числу основных подсекторов относились постконфликтное миростроительство; дорожный транспорт; государственная администрация; расчистка наземных мин; медицинское обслуживание и помощь и услуги по предоставлению материального содействия. |
| It also provides service development assistance to Ministries and other agencies involved in social work and social welfare delivery. | Оно также оказывает помощь в развитии сферы услуг министерствам и другим ведомствам, ведущим социальную работу и оказывающим услуги в области социального обеспечения. |
| The United Nations has continued to assist this effort by providing political support, material assistance and technical expertise. | Организация Объединенных Наций продолжает содействовать этим усилиям, обеспечивая политическую поддержку, материальную помощь и услуги экспертов и консультантов. |
| The forms of assistance included the provision of equipment, expertise, study tours and training. | Формы помощи включали предоставление оборудования, экспертные услуги, учебно - ознакомительные поездки и подго-товку кадров. |
| The role and expertise of the Department are recognized through increased requests from Member States for assistance in practical disarmament projects. | Роль и экспертные услуги Департамента получили соответствующее признание в связи с увеличением числа запросов государств-членов в отношении оказания помощи в осуществлении практических проектов по вопросам разоружения. |
| The assistance usually involved technical workshops and advisory services covering many aspects of primary education. | В рамках оказания помощи обычно проводились технические семинары и оказывались консультативные услуги по различным аспектам начального образования. |
| They are tangible expressions of our collective responsibility to serve fragile post-conflict States, which most need the assistance of the international community. | Это ощутимые проявления нашей коллективной ответственности - предоставлять услуги нестабильным государствам на постконфликтном этапе, которым больше всего нужна помощь международного сообщества. |
| The Centre would offer Member States pre-ratification assistance for, and advice on, the implementation of legal instruments against terrorism. | Центр будет предлагать государствам-членам помощь перед ратификацией и консультативные услуги в связи с воплощением в жизнь правовых документов о борьбе с терроризмом. |
| Official development assistance (ODA) remains critical for the improvement in areas including physical infrastructure and social services. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) по-прежнему имеет существенно важное значение для улучшения положения в различных областях, включая физическую инфраструктуру и социальные услуги. |
| The international community can offer all kinds of constructive advice and assistance, but should refrain from arbitrary interference. | Международное сообщество может предоставлять различные конструктивные консультационные услуги и помощь, но должно воздерживаться от произвольного вмешательства. |
| A great country is one that voluntarily provides services and assistance to other countries. | Великой является та страна, которая добровольно оказывает услуги и помощь другим странам. |
| The Alliance to Save Energy is providing assistance and management for the programme while using extensively expertise of key partner organisations. | Союз энергосбережения предоставляет помощь и управленческие услуги для этой программы, широко прибегая к экспертным знаниям ключевых партнерских организаций. |
| Handbooks have been useful for caregivers to assess risks for abuse and to identify community resources for assistance. | Имеющиеся справочники помогают работникам, предоставляющим услуги по уходу, оценивать опасности ущемления интересов и находить в общине ресурсы для оказания помощи. |
| Article 29 of the Constitution guaranteed due process in criminal proceedings and those accused of crimes were guaranteed the assistance of an attorney. | Статья 29 Конституции гарантирует обеспечение надлежащего уголовного судопроизводства, а обвиняемым в преступлениях гарантируются услуги адвоката. |
| The Board member expressed her willingness to set up such a foundation and offered her assistance towards that end. | Она выразила готовность создать такую сеть и предложила в этой связи свои услуги. |
| Apart from assistance in cash, families raising children receive other financial support as well as various benefits and services. | Помимо помощи в наличной форме, семьи, воспитывающие детей, получают иную финансовую поддержку, а также различные пособия и услуги. |
| Social services, social benefits and other assistance are granted with the consent of the recipient. | Социальные услуги, социальные пособия и прочая помощь предоставляются с согласия получателя этой помощи. |
| The shelters provide professional counselling, legal advice and assistance, childcare and rehabilitation. | Приюты предоставляют профессиональные услуги по консультированию, правовой помощи и защите, уходу за детьми и реабилитации. |
| UNOMIG continues to provide advice, good offices and logistical assistance for projects aimed at building confidence between the Georgian and Abkhaz sides. | МООННГ продолжает давать консультации, оказывать добрые услуги и предоставлять материально-техническую помощь в связи с проектами, нацеленными на укрепление доверия между грузинской и абхазской сторонами. |
| Personnel services, in this context, includes temporary assistance and overtime as well as consultants who have subscribed to Special Service Agreements. | В данном контексте услуги персонала включают оплату услуг временных сотрудников и сверхурочных, а также услуг консультантов, подписавших специальные рабочие соглашения. |
| In addition, psychological counselling and crisis assistance is also provided via telephone and Internet by many other organizations). | Кроме того, услуги в области психологического консультирования и помощь в кризисных ситуациях также предоставляются по телефону и через Интернет многими другими организациями). |
| More than 2,400 Cuban assistance workers may be found in African countries unselfishly providing their services. | Более 2400 кубинцев, работающих в организациях, занимающихся оказанием помощи, бескорыстно предоставляют свои услуги африканским странам. |
| In turn, demand for UNRWA services had risen including by many refugees seeking assistance for the first time after decades of self-reliance. | В свою очередь, спрос на услуги БАПОР увеличился, в том числе за счет многих беженцев, нуждающихся в помощи впервые после десятилетий самообеспечения. |