UNHCR had given her Government valuable assistance in that regard by offering training, education and logistical and material support. |
УВКБ оказало правительству ее страны ценную помощь в этой связи, предоставив услуги в области профессиональной подготовки, образования, а также материально-техническую поддержку. |
The returnees had been welcomed without any punishment or discrimination and provided with material assistance and health care to help in their resettlement. |
Репатрианты приветствуются без каких-либо наказаний или дискриминации, и им предоставляется материальная помощь и медицинские услуги в поддержку их переселения. |
The major sub-sectors were post-conflict peacebuilding; road transport; government administration; land mine clearance, medical services and material relief assistance and services. |
К числу основных подсекторов относились постконфликтное миростроительство; дорожный транспорт; государственная администрация; расчистка наземных мин; медицинское обслуживание и помощь и услуги по предоставлению материального содействия. |
It also provides service development assistance to Ministries and other agencies involved in social work and social welfare delivery. |
Оно также оказывает помощь в развитии сферы услуг министерствам и другим ведомствам, ведущим социальную работу и оказывающим услуги в области социального обеспечения. |
The United Nations has continued to assist this effort by providing political support, material assistance and technical expertise. |
Организация Объединенных Наций продолжает содействовать этим усилиям, обеспечивая политическую поддержку, материальную помощь и услуги экспертов и консультантов. |
The forms of assistance included the provision of equipment, expertise, study tours and training. |
Формы помощи включали предоставление оборудования, экспертные услуги, учебно - ознакомительные поездки и подго-товку кадров. |
The role and expertise of the Department are recognized through increased requests from Member States for assistance in practical disarmament projects. |
Роль и экспертные услуги Департамента получили соответствующее признание в связи с увеличением числа запросов государств-членов в отношении оказания помощи в осуществлении практических проектов по вопросам разоружения. |
The assistance usually involved technical workshops and advisory services covering many aspects of primary education. |
В рамках оказания помощи обычно проводились технические семинары и оказывались консультативные услуги по различным аспектам начального образования. |
They are tangible expressions of our collective responsibility to serve fragile post-conflict States, which most need the assistance of the international community. |
Это ощутимые проявления нашей коллективной ответственности - предоставлять услуги нестабильным государствам на постконфликтном этапе, которым больше всего нужна помощь международного сообщества. |
The Centre would offer Member States pre-ratification assistance for, and advice on, the implementation of legal instruments against terrorism. |
Центр будет предлагать государствам-членам помощь перед ратификацией и консультативные услуги в связи с воплощением в жизнь правовых документов о борьбе с терроризмом. |
Official development assistance (ODA) remains critical for the improvement in areas including physical infrastructure and social services. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) по-прежнему имеет существенно важное значение для улучшения положения в различных областях, включая физическую инфраструктуру и социальные услуги. |
The international community can offer all kinds of constructive advice and assistance, but should refrain from arbitrary interference. |
Международное сообщество может предоставлять различные конструктивные консультационные услуги и помощь, но должно воздерживаться от произвольного вмешательства. |
A great country is one that voluntarily provides services and assistance to other countries. |
Великой является та страна, которая добровольно оказывает услуги и помощь другим странам. |
The Alliance to Save Energy is providing assistance and management for the programme while using extensively expertise of key partner organisations. |
Союз энергосбережения предоставляет помощь и управленческие услуги для этой программы, широко прибегая к экспертным знаниям ключевых партнерских организаций. |
Handbooks have been useful for caregivers to assess risks for abuse and to identify community resources for assistance. |
Имеющиеся справочники помогают работникам, предоставляющим услуги по уходу, оценивать опасности ущемления интересов и находить в общине ресурсы для оказания помощи. |
Article 29 of the Constitution guaranteed due process in criminal proceedings and those accused of crimes were guaranteed the assistance of an attorney. |
Статья 29 Конституции гарантирует обеспечение надлежащего уголовного судопроизводства, а обвиняемым в преступлениях гарантируются услуги адвоката. |
The Board member expressed her willingness to set up such a foundation and offered her assistance towards that end. |
Она выразила готовность создать такую сеть и предложила в этой связи свои услуги. |
Apart from assistance in cash, families raising children receive other financial support as well as various benefits and services. |
Помимо помощи в наличной форме, семьи, воспитывающие детей, получают иную финансовую поддержку, а также различные пособия и услуги. |
Social services, social benefits and other assistance are granted with the consent of the recipient. |
Социальные услуги, социальные пособия и прочая помощь предоставляются с согласия получателя этой помощи. |
The shelters provide professional counselling, legal advice and assistance, childcare and rehabilitation. |
Приюты предоставляют профессиональные услуги по консультированию, правовой помощи и защите, уходу за детьми и реабилитации. |
UNOMIG continues to provide advice, good offices and logistical assistance for projects aimed at building confidence between the Georgian and Abkhaz sides. |
МООННГ продолжает давать консультации, оказывать добрые услуги и предоставлять материально-техническую помощь в связи с проектами, нацеленными на укрепление доверия между грузинской и абхазской сторонами. |
Personnel services, in this context, includes temporary assistance and overtime as well as consultants who have subscribed to Special Service Agreements. |
В данном контексте услуги персонала включают оплату услуг временных сотрудников и сверхурочных, а также услуг консультантов, подписавших специальные рабочие соглашения. |
In addition, psychological counselling and crisis assistance is also provided via telephone and Internet by many other organizations). |
Кроме того, услуги в области психологического консультирования и помощь в кризисных ситуациях также предоставляются по телефону и через Интернет многими другими организациями). |
More than 2,400 Cuban assistance workers may be found in African countries unselfishly providing their services. |
Более 2400 кубинцев, работающих в организациях, занимающихся оказанием помощи, бескорыстно предоставляют свои услуги африканским странам. |
In turn, demand for UNRWA services had risen including by many refugees seeking assistance for the first time after decades of self-reliance. |
В свою очередь, спрос на услуги БАПОР увеличился, в том числе за счет многих беженцев, нуждающихся в помощи впервые после десятилетий самообеспечения. |