The United Nations Development Programme (UNDP) provided technical advice and assistance to the election commission and the OAS-sponsored Election Observation Mission followed all relevant aspects of the electoral process. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предоставляла технические консультативные услуги и помощь избирательной комиссии, а созданная по инициативе ОАГ Миссия по наблюдению за выборами (МНВ) осуществляла наблюдение за всеми соответствующими аспектами избирательного процесса. |
Promote technical cooperation, information exchange and other assistance among themselves to take advantage of the rich resource of knowledge and expertise acquired in the course of fulfilling their obligations. |
Обязательство Nº 31: Обеспечивать, чтобы национальные правовые и политические структуры эффективно удовлетворяли нужды жертв наземных мин, устанавливая как можно скорее законодательство и директивы, необходимые для удовлетворения нужд и прав минных жертв, и гарантируя всем инвалидам эффективные услуги в плане реабилитации и социально-экономической реинтеграции. |
The Office provided assistance to institutional endeavours aimed at developing a training strategy for human rights and international humanitarian law characterized by coherence, permanence and ongoing evaluation of functional performance. |
В этой связи Отделение оказывает консультативные услуги тем предпринимаемым на институциональном уровне инициативам по разработке стратегии образования в области прав человека и международного гуманитарного права, которые отвечают принципам действенности, носят постоянный характер и предусматривают систематическую оценку хода работы. |
The secretariat has been advised by several users that MULTISHIP Model II is of great assistance to the companies in their planing of new services. |
Секретариат получил от ряда пользователей второй модели программы МАЛТИШИП информацию о том, что она сильно помогает компаниям планировать новые услуги. |
It provides for medical treatment (including by specialists) and nursing, costs for maternity and paramedical assistance on medical indication. |
Эти положения предусматривают оплату медицинских услуг, связанных с лечением (в том числе врачами-специалистами), уходом, родами, а также услуги среднего медицинского персонала. |
The trial of a fugitive, contempt and review proceedings, variation of protective measures, referral of cases and requests for pardon or commutation of sentences may require the assistance of counsel. |
При проведении судебных процессов над лицами, скрывавшимися от правосудия, судебном разбирательстве случаев проявления неуважения к суду и пересмотре дел, изменении мер по защите свидетелей, при передаче дел и рассмотрении прошений о помиловании или смягчении наказания могут потребоваться услуги адвоката. |
General temporary assistance of 6 months: €27,594 |
Расходы на услуги в течение 6 месяцев сотрудника из числа временного персонала общего назначения: 27594 евро |
Some local contractors working on behalf of MONUC at the United Nations Logistics Base at Brindisi were also charged against the general temporary assistance account. |
За счет средств по статье «Временный персонал общего назначения», также оплачивались услуги местных подрядчиков, выполнявших поручения МООНДРК на Базе материально-технического снабжения Организация Объединенных Наций в Бриндизи. |
The Special Rapporteur notes that Sandline International is not the first security services and military advice and assistance company to operate in the country. |
Следует отметить, что "Сэндлайн интернэшнл" не является первой действующей в этой стране компанией, предоставляющей услуги в области охраны и военную помощь и военных советников. |
Some non-governmental and community-based organizations provide back-up support to family caregivers, offering them the information, training, guidance, assistance and respite that help them meet the need for care. |
Некоторые неправительственные и общинные организации оказывают дополнительную поддержку лицам, ухаживающим за членами семьи, предоставляя им информацию, услуги по профессиональной подготовке, руководящие указания, помощь и отсрочки платежей, которые позволяют им удовлетворять потребности в обеспечении ухода. |
It comprises a voluntary employment assistance programme and more focused, coordinated services, including childcare arrangements, family education, supportive programmes and outreach services. |
Данный проект включает в себя программу содействия добровольному трудоустройству и предусматривает предоставление более целенаправленных и скоординированных услуг, в том числе по уходу за детьми и в области семейного просвещения, а также программы поддержки и мобильные социальные услуги. |
By means of these Indigenous Procurators' Offices the indigenous population receives direct assistance with public defence. |
Эти службы правовой защиты предоставляют услуги представителям коренного населения, обеспечивая им непосредственную публичную защиту по делам, находящимся в ведении соответствующей службы. |
Another proposed amendment to the LAsi would limit the range of insurers and service providers from which asylum-seekers entitled to social assistance could choose. |
Кроме того, планируется изменить закон об убежище так, чтобы получающих социальную помощь просителей убежища можно было ограничить в выборе страховой компании и компании, оказывающей услуги. |
Any conversion of general temporary assistance positions and contractual resources to posts would be proposed for consideration by the General Assembly following the outcome of the structural review. |
Любые предложения по преобразованию должностей, финансируемых по статье расходов на вспомогательный персонал общего назначения и услуги по контрактам, в штатные должности будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее после завершения структурного анализа. |
UNICEF assistance has reached some 2,520 child soldiers in Colombia since 1999, providing them with health and psychosocial care, life-skills education, shelter and legal support. |
С 1999 года ЮНИСЕФ помог примерно 2520 детям-солдатам: им были оказаны медицинские услуги, они получили психосоциальную поддержку, с ними проводились занятия в целях развития у них необходимых жизненных навыков, и им были предоставлены жилье и юридическая помощь. |
CCF policy on medical assistance is implemented through accredited and subsidized health care institutions and agencies largely servicing the outlying districts. |
Проводимая Комиссией по делам франкоговорящего сообщества политика по оказанию медицинской помощи реализуется на местах посредством официального признания и финансирования медицинских учреждений и центров, в основном оказывающих амбулаторные услуги. |
The Council also provides Community Legal Aid Clinic to rural communities by way of alternative dispute resolution, community sensitization and awareness campaign, crime prevention and post-allegation assistance. |
Совет также предоставляет сельским общинам услуги Общинного центра правовой помощи для нахождения альтернативных путей урегулирования споров, информирования общин и проведения кампаний по повышению их информированности, профилактике преступлений и оказания помощи после подачи жалоб. |
The decrease of $134,300 under non-post resources relates primarily to reductions under general temporary assistance and contractual services as reflected in table 30.7. |
Сокращение на 134300 долл. США в категории расходов, не связанных с должностями, обусловлено главным образом сокращением расходов на временный персонал общего назначения и услуги по контрактам (см. таблицу 30.7). |
The Committee was informed that these 19 contractors charged to general temporary assistance were in fact providing expertise not otherwise available at the Mission. |
Комитет получил информацию, что эти 19 подрядчиков, расходы на которых были проведены по статье «Временный персонал общего назначения», на самом деле оказывали услуги в областях, в которых у Миссии нет специалистов. |
All eligible child-headed families receive public assistance services, such as livelihood care, medical care and educational care. |
Все малоимущие семьи, возглавляемые лицами в возрасте менее 20 лет, получают государственную помощь, такую, как пособия по обеспечению минимального прожиточного уровня, медицинские услуги и пособия на образование. |
It combines expertise horizontally across different industrial subsectors and vertically at different levels ranging from upstream policy advice to institutional support and enterprise-level assistance. |
Она предоставляет специальные услуги как в горизонтальной плоскости (различным про-мышленным подсекторам), так и в вертикальной плоскости (на различных уровнях, от первона-чальных стратегических рекомендаций до органи-зационной поддержки и помощи на уровне пред-приятий). |
For 2008-2009, a total amount of $11,702,100 was provided under general temporary assistance, contractual services, general operating expenses and furniture and equipment. |
На 2008 - 2009 годы по статьям «Временный персонал общего назначения», «Услуги по контрактам», «Общие оперативные расходы» и «Мебель и оборудование» была предусмотрена общая сумма в размере 11702100 долл. США. |
A navigational assistance service is a service to assist on board navigational decision-making and to monitor its effects. |
Услуги СДС - СДС должна предоставлять по меньшей мере информационные услуги и может также предоставлять иные услуги, в частности по оказанию помощи в судовождении или по организации движения судов, либо и те и другие. |
Like other local residents, new arrivals are entitled to welfare services, such as childcare, community support, financial assistance, and so forth. |
Как и другие местные жители, новоприбывшие имеют право на такие социальные услуги, как услуги по присмотру и уходу за детьми, поддержка общества, финансовая помощь и т.д. |
Delivery Assistance 249. Despite the significant increase in ANC, the low utilization of skilled assistance for delivery and postpartum care services is remains a concern. |
Несмотря на то что услуги по дородовому уходу стали оказываться намного активнее, одна из проблем по-прежнему заключается в том, что при родах и в послеродовый период квалифицированная помощь предоставляется редко. |