Примеры в контексте "Assistance - Услуги"

Примеры: Assistance - Услуги
To improve the situation, UNDP plans to provide paralegals to work in detention centres and prisons to provide advice and assistance to defence lawyers in the preparation of cases. Для исправления этой ситуации ПРООН планирует предоставить услуги помощников юристов для работы в следственных изоляторах и тюрьмах для оказания адвокатам защиты консультативной и прочей помощи при подготовке дел.
(c) Provide, in cooperation with other international partners in the mine action sector, de-mining assistance and technical advice; с) в сотрудничестве с другими международными партнерами по противоминной деятельности оказывать помощь в разминировании и технические консультативные услуги;
Youth-led volunteer initiatives often provide services to older persons, such as home visits to lonely or home-bound elderly persons and assistance with household tasks. В рамках осуществления молодежных инициатив на добровольной основе часто предоставляются услуги для пожилых людей, такие как посещения на дому одиноких или прикованных к дому пожилых людей и оказание помощи по хозяйству.
It states specifically that pursuant to the request contained in those paragraphs, it is the understanding of the Secretary-General that Secretariat assistance and substantive support services to the 2015 Review Conference and its Preparatory Committee will be required. В нем говорится конкретно о том, что в соответствии с просьбой, содержащейся в этих пунктах, Генеральный секретарь исходит из того, что для проведения Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора и ее Подготовительного комитета потребуются помощь Секретариата и существенные вспомогательные услуги.
Harmonized across Europe, this single service, apart from offering children a chance to utter their problems and apply for emergency assistance, refers children to respective services that provide essential help. Унифицированная в масштабах всей Европы эта служба не только дает детям возможность рассказать о своих проблемах и обратиться за помощью, но и направляет их в профильные службы, где они могут получить необходимые им услуги.
In light of the increasing demand for the services of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and the acute needs for provision of assistance to developing countries, she reiterated strong concern about the financial situation of UNODC. В свете растущего спроса на услуги в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и острой необходимости в предоставлении помощи развивающимся странам она вновь выражает серьезную обеспокоенность финансовым положением ЮНОДК.
Given the political nature of elections, they could not be dealt with on a purely technical basis; assistance must include mediation and good offices as well. Учитывая политический характер выборов, их нельзя проводить на чисто технической основе: оказание помощи должно также предусматривать посредническое содействие и добрые услуги.
States must go to the maximum of available resources in the realization of the rights to water and to sanitation, turning to international assistance where needed. Государства обязаны максимально использовать имеющиеся ресурсы для реализации прав на воду и санитарные услуги, обращаясь там, где это необходимо, к международной помощи.
Since the explicit recognition of the right to water and sanitation last year, I have received repeated requests for help from Governments, NGOs, service providers and United Nations agencies that want to implement these human rights but need assistance and guidance in doing so. После четкого признания права на безопасную воду и санитарные услуги в прошлом году я получила много просьб о помощи от правительств, НПО, поставщиков услуг и учреждений Организации Объединенных Наций, которые хотят претворить это право в жизнь, но нуждаются в поддержке и рекомендациях.
It is difficult to identify qualified volunteer, intern and pro bono assistance in offices away from Headquarters, which contributes to the concern that its presence is substantially limited to New York. В отделениях вне Центральных учреждений трудно найти квалифицированных добровольцев, стажеров и специалистов, предоставляющих услуги на бесплатной основе, что еще более усиливает обеспокоенность тем обстоятельством, что присутствие Отдела в значительной мере ограничивается Нью-Йорком.
During the reporting period, the International Criminal Court continued to provide detention services and other related assistance to the Special Court for Sierra Leone in its trial of Charles Taylor in The Hague. В течение отчетного периода Международный уголовный суд продолжал оказывать Специальному суду по Сьерра-Леоне услуги по содержанию подследственных под стражей и другую соответствующую помощь в рамках проведения судебного процесса над Чарльзом Тейлором в Гааге.
United Nations agencies and partners provided food assistance, health care, water and sanitation services, while working to prevent new cases of malnutrition among children and pregnant and lactating women and ensuring essential life-saving treatment. Учреждения и партнеры Организации Объединенных Наций оказывали продовольственную помощь, медико-санитарные услуги и услуги в сфере водоснабжения и канализации, работая над предотвращением новых случаев недоедания среди детей и беременных и кормящих женщин, а также обеспечивая важнейшее лечение для спасения жизни голодающих.
Noting that customs receipts are a major source of Government revenue, MINUSTAH will offer technical expertise and logistical assistance in the area of border management, in line with its existing mandate. С учетом того, что таможенные сборы являются основным источником государственных доходов, МООНСГ будет предоставлять услуги технических экспертов и материально-техническую помощь в вопросах организации пограничного контроля, как это предусмотрено ее действующим мандатом.
However real use is less than full amount, since services were requested and provided by the contractor as "flexible" assistance to central financial service team which was in charge of the development of the risk management framework. Однако реально была использована не вся эта сумма, поскольку услуги были запрошены и предоставлены подрядчикам в качестве "гибкой" помощи для центральной группы финансового обслуживания, которой была поручена разработка концепции управления рисками.
To support Member States exploring or introducing nuclear power, the IAEA offers the following assistance or services: В целях оказания поддержки государствам-членам, изучающим возможность развития ядерной энергетики или внедряющим ядерную энергетику, МАГАТЭ предлагает следующие виды помощи или услуги:
He was unsure whether article 14 of the Covenant could be taken to mean that States parties must provide the free assistance of an interpreter, where necessary, in all types of cases. Он не уверен в том, можно ли трактовать статью 14 Пакта как обязывающую государства-участники бесплатно предоставлять услуги устного переводчика, когда это необходимо, при рассмотрении всех категорий дел.
In most cases the centres are run by associations, social guidance being provided by a multidisciplinary team (composed of social workers, psychologists, etc.), which offers other assistance with social reintegration such as access to vocational training. Управление этими центрами в большинстве случаев поручено ассоциациям, при этом социальная поддержка обеспечивается многопрофильной командой (социальные работники, психологи и т.д.), которая предлагает другие услуги по включению, такие, как доступ к профессиональной подготовке.
It provides women with information, guidance, assistance, legal advice and psychological care, and enables them to access refuges, reintegration and vocational training services and welfare benefits. Она предоставляет женщинам информационные услуги, услуги в области социальной ориентации и сопровождения, юридические и консультативные услуги, психологическое содействие и обеспечивает им доступ к центрам приема, механизмам социальной интеграции и профессиональной подготовки и к социальным пособиям.
Internally displaced persons are very vulnerable to food insecurity because in situations of conflict, lack of security impedes access by humanitarian agencies seeking to provide food assistance and other services (see box). Внутренне перемещенные лица особенно уязвимы перед проблемой нехватки продовольствия, поскольку во время конфликта отсутствие безопасности затрудняет работу гуманитарных учреждений, которые стремятся оказать продовольственную помощь и предоставить другие услуги (см. вставку).
The Working Group recommended exploring the feasibility of adopting a help desk approach for asset recovery to give advice at the initial stages of a case in an informal manner and refer requesters to counterparts who would be able to provide further assistance. Рабочая группа рекомендовала изучить практическую возможность применения подхода, предусматривающего использование помощи консультативных групп в вопросах возвращения активов, которые могли бы предоставлять консультативные услуги на первоначальном этапе рассмотрения дела в неофициальном порядке и передавать просьбы на рассмотрение тех участников, которые будут в состоянии оказать дальнейшую помощь.
One example is the system of social workers, which provides services to the community and identifies the social assistance needs of Cuban families. Так, например, эффективно действует система службы работников социальной сферы, которые оказывают услуги на местах и выявляют потребности в социальной помощи среди кубинских семей.
The Programme covers the following areas: education and training; health-care and social services and assistance; housing; territorial surveillance; and application of security measures and drug prevention. Программа охватывает следующие области: образование и профессиональная подготовка; услуги в сфере здравоохранения, а также социальное обслуживание и помощь; жилищные услуги; территориальное наблюдение; и реализация мер безопасности и предотвращения употребления наркотиков.
Social safety net mechanisms and programmes have been designed to reduce poverty and curb unemployment by creating permanent and temporary jobs and providing credit and cash assistance and services directly to the poor in order to improve their standard of living. Механизмы и программы сети социального обеспечения построены таким образом, чтобы можно было одновременно сокращать масштабы бедности и безработицу, создавать временные и постоянные рабочие места и предоставлять кредиты, денежную помощь и услуги непосредственно бедному населению, повышая их уровень жизни.
Developed countries should be encouraged to accept more refugees and provide technical and financial assistance to countries emerging from conflicts to help them build their institutional capacities and provide basic services to all their citizens. Развитые страны следует побуждать принимать больше беженцев и предоставлять техническую и финансовую помощь выходящим из конфликта странам, с тем чтобы помогать им наращивать свой институциональный потенциал и предоставлять основные услуги всем своим гражданам.
Switzerland thoroughly endorsed those objectives, and attached particular importance to the impact of the strategy in the first critical peacebuilding activities, including electoral assistance, mediation and conflict prevention. Швейцария полностью одобряет эти цели и придает особое значение последствиям применения этой стратегии в ходе осуществления первых важнейших мероприятий в области миростроительства, таких как помощь в организации выборов, посреднические услуги и предупреждение конфликтов.