The packages include: transport - Hotel - Lunch/ Dinner - Guides and complete assistance for the duration of the trip. |
В каждый пакет войдут следующие услуги: транспортировка, размещение в отеле, питание, услуги гидов и сопровождающих на время поездки. |
Strengthening of the human rights section would enable the Office to discharge its expanded mandate for observation, investigation, training and the provision of judicial assistance made necessary by the situation that has arisen as a result of the attempted coup d'état. |
Это соглашение преследует цель реорганизации и укрепления вооруженных сил Албании. Италия окажет техническую помощь и консультативные услуги и предоставит оборудование и материалы в конкретных областях. |
A navigational assistance service is a service to assist on-board navigational decision-making and to monitor its effects. |
Услуги по оказанию помощи в судовождении - это услуги по оказанию помощи в принятии на борту судна решений, связанных с судовождением, и в осуществлении контроля за результатами принятых решений. |
There is an urgent need to regulate private military assistance, consultancy and security companies and establish criminal liability for members of such companies. |
Настоятельно необходимо регулировать деятельность частных компаний, оказывающих военные консультационные услуги и услуги в области военной помощи и безопасности, а также предусмотреть уголовную ответственность для их членов. |
Services provided include counselling, emergency assistance, groups and activities, volunteer training and referral to other service units, etc SWD has also linked up its Departmental Hotline with the New Arrival Hotline operated by ISS since July 2009. |
Эти услуги включают консультирование, оказание неотложной помощи, работу в группах и проведение различных мероприятий, подготовку добровольцев, передачу дел в другие подразделения обслуживания и т.д. |
For convenience of our foreign guests there is a department offering following services: «fast language assistance», text translation, guide & interpreter escort. |
Для удобства проживания иностранных гостей в гостинице работает отдел, предоставляющий услуги: "скорой языковой помощи", перевод текста, сопровождение гида-переводчика. |
As a non-profit organisation, MERCY Malaysia relies solely on funding and donations from organisations and generous individuals to continue their services to provide humanitarian assistance to beneficiaries, both in Malaysia and abroad. |
Организация финансируется исключительно на пожертвования от иных организаций и щедрых людей, чтобы продолжить свои услуги по оказанию гуманитарной помощи бенефициарам, как в Малайзии, так и за рубежом. |
The use of contracted staff where available from the host national posts and telecommunications authorities, contractual staff and/or temporary assistance would be used to supplement the proposed establishment. |
В дополнение к штатным сотрудникам будут использоваться услуги персонала, нанимаемого по контрактам с местными телефонными и другими компаниями, и/или временный персонал. |
Since temporary assistance or contractual services are required during the periods other than the General Assembly session, many will have earned $12,000 by the time the session begins. |
Поскольку временная помощь или услуги по контрактам требуются не только на время сессий Генеральной Ассамблеи, многие из них уже заработают 12000 долл. США до начала сессии. |
It is superfluous to point out that it is precisely this context of legal ambiguities which is making mercenary activities more frequent and increasing the hiring and recruitment of mercenaries by private companies providing security services and military advice and assistance. |
Следует также подчеркнуть, что именно такие расплывчатости правовых формулировок способствуют расширению практики наемничества, заключения контрактов и вербовки наемников частными компаниями, предоставляющими охранные услуги, военных советников и военную помощь. |
UNHCR will continue its efforts to improve these sites and to provide emergency assistance to IDP through negotiations with the authorities and in collaboration with all partners concerned. |
Эта поддержка, как ожидается, приведет к значительному повышению эффективности и действенности и позволит организации лучше и быстрее доставлять грузы и оказывать услуги получателям помощи. |
The corresponding reductions under contractual services, general temporary assistance and overtime are: Thus, the net additional cost of the proposed conversion of 65 posts amounts to $839,700 for the biennium 2002-2003. |
Соответствующие сокращения по статьям «Услуги по контрактам», «Временный персонал общего назначения» и «Сверхурочные» составляют: США в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов. |
For example, the "Five Basics" (clothing, food, shelter, health care and assistance) are provided to childless old people who are unable to work. |
Например "Пять основ" (одежда, пища, жилье, услуги здравоохранения и помощь) предоставляются бездетным и нетрудоспособным престарелым гражданам. |
These services were delivered in the place of residence, but also in support centres - day social assistance homes, community self-help homes, nursing centres - which ensure, among other things, food during the stay, occupational therapy, rehabilitation and cultural or recreational activities. |
Эти услуги можно получить по месту жительства, а также в центрах поддержки, где организовано питание, трудотерапия, реабилитационные процедуры и культурно-развлекательные мероприятия. |
LLC. We provide highly professional services in the sphere of real estate and property law, commercial and company law, contract law, foreign investment assistance and arrangements of residency status for foreigners in Bulgaria. |
"ВИП Консулт" это консультационная компания, которая предлагает своим клиентам висококачественные услуги в сфере вещного, облигационного, торгового и корпоративного права. |
Approximately 41 per cent of the families receive full assistance; Incapacity payment: currently 45,000 persons are receiving it; Residential social services for individuals carried out in 22 specialized centres. |
В настоящее время его получают 45000 человек; - социальные услуги по месту жительства для отдельных лиц предоставляются в 22 специализированных центрах. |
The non-post resources of $297,600, which have been redeployed in part from the former Development Policy Analysis Division would cover requirements for general temporary assistance, consultants and experts, travel of staff, and contractual services. |
Не связанные с должностями ресурсы в размере 297600 долл. США), на поездки персонала и услуги по контрактам. |
In criminal proceedings, they automatically benefit from the assistance of an interpreter when necessary, and a lawyer in all cases, as the right of defence is guaranteed by the Constitution. |
В уголовном судопроизводстве иностранцам в обязательном порядке предоставляются услуги устного переводчика (при необходимости) и адвоката (во всех случаях), поскольку право на защиту гарантировано Конституцией. |
As a result of the new regulations, cases of court delays have been significantly reduced and all those in custody who are not competent to engage a defence lawyer are guaranteed official assistance by a defence lawyer from the Office of the Chief State Counsel. |
Благодаря этому законодательству значительно сократилось число случаев задержек в рассмотрении дел, а всем задержанным, которые не имеют возможности оплачивать услуги адвоката, гарантируется защита через Генеральную прокуратуру Республики. |
The AHI also includes long-term measures to promote integration: Reception and social reintegration centres offer care for homeless persons and families to help them regain their independence through social guidance and assistance with employment and housing. |
Управление этими центрами в большинстве случаев поручено ассоциациям, при этом социальная поддержка обеспечивается многопрофильной командой, которая предлагает другие услуги по включению, такие, как доступ к профессиональной подготовке. |
This option would not cover the provision of essential recurring or fixed-cost life-support main commodities (fuel, rations, water) and/or services (such as medical assistance) under voluntary funding. |
Этот вариант не предусматривает покрытие периодических или фиксированных расходов на предоставление минимального набора основных товаров и/или услуг, необходимых для жизнеобеспечения (таких, как топливо, продовольствие и вода и, соответственно, медицинские услуги) за счет добровольного финансирования. |
A more credible explanation of the apparent nonchalance of the First Group in the absence of any practical progress towards the completion of the 50-machine cascade is that they had made arrangements to procure all the necessary components and expert assistance, through their extensive clandestine foreign supply network. |
Кажущаяся невозмутимость Первой группы в условиях отсутствия какого-либо практического успеха в деле завершения строительства каскада из 50 агрегатов скорее всего объясняется тем, что иракцы рассчитывали получить все необходимые компоненты и услуги экспертов с помощью их разветвленной тайной системы поставок из-за рубежа. |
The total resources of $1,097,500 proposed for general temporary assistance for 2004/05 constitute a decrease of 4.7 per cent, compared with the $1,151,400 approved for 2003/04. |
Более низкие по объему ассигнования предлагаются также по разделам «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» и «Помещения и объекты инфраструктуры». |
According to updated figures, establishments have been set up in Zaporizhzhe, Luhansk, Odessa, Chernivtsi and Chernihiv provinces by charitable, voluntarily and religious organizations, for the purpose of providing social assistance and psychological and legal services to homeless citizens. |
По оперативным данным, в Запорожской, Луганской, Одесской, Черновицкой, Черниговской областях благотворительные, общественные организации, религиозные конфессии создали учреждения, которые оказывают социально-бытовые, психологические, юридические услуги бездомным гражданам. |
The overexpenditure is due to the extension of contracts of staff charged against general temporary assistance positions, whose services were required beyond 30 June 2011 because of a change in the judicial calendar until the end of the current biennium. |
Перерасход средств связан с продлением контрактов сотрудников, расходы на которые финансируются по статье временного персонала общего назначения и услуги которых оказались необходимы и после 30 июня 2011 года в связи с изменениями в графике судебных разбирательств до конца текущего двухгодичного периода. |