Примеры в контексте "Assistance - Услуги"

Примеры: Assistance - Услуги
The Government of the United Republic of Tanzania had specifically requested the services of the staff member's spouse in connection with a project for which the Centre and the United Nations Development Programme were providing technical and financial assistance. Правительство Объединенной Республики Танзании в целевом порядке запросило услуги супруга упомянутой сотрудницы в связи проектом, который осуществлялся при техническом и финансовом содействии Центра и Программы развития Организации Объединенных Наций.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) continues to provide expert advisory services, particularly in legal analysis and legislative assistance with regard to electoral laws and related legislation. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) продолжает предоставлять экспертные консультативные услуги аналитического характера, особенно в правовой и законодательной областях, в связи с разработкой законов о выборах и других связанных с этим законодательных положений.
Such expertise, which is provided on a stand-by team basis from various national volunteer corps, is to support activities in humanitarian emergency assistance and in the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and longer-term development. Такие услуги экспертов и консультантов, которые предоставляются на основе предварительной готовности группами из различных национальных корпусов добровольцев, оказываются в целях обеспечения поддержки деятельности в области чрезвычайной гуманитарной помощи и перехода от оказания помощи к восстановлению, реконструкции и долгосрочному развитию.
It is anticipated that the enhanced flexibility available as a result of using more general temporary assistance it will be possible to provide all required support services despite the lower level established posts available. Ожидается, что благодаря повышению гибкости в результате более широкого использования временной помощи общего назначения станет возможным предоставлять все необходимые вспомогательные услуги, несмотря на меньшее количество имеющихся штатных должностей.
25.20 The Division will also provide substantive services to the Inter-Agency Standing Committee and its Working Group on policy aspects of coordination of the humanitarian assistance during the biennium and will ensure follow-up to the capacity review mandated by the Economic and Social Council in its resolution 1995/56. 25.20 Кроме того, Отдел окажет основные услуги Межучрежденческому постоянному комитету и его Рабочей группе по политическим аспектам координации гуманитарной помощи в течение двухгодичного периода и обеспечит осуществление последующей деятельности по итогам обзора потенциала, санкционированного резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета.
Special training had been given to the census officials from the minority groups and, where necessary, the assistance of translators had also been provided. Должностные лица из числа представителей меньшинств, принимавшие участие в организации этой переписи, прошли специальную подготовку; в случае необходимости, обеспечивались услуги переводчиков.
Providers of medical assistance and services who damage people's health or distribute information about people's state of health and persons engaging in unlawful medical practice will be held to account under the procedures established in Armenian legislation. Лица, предоставляющие медицинскую помощь и услуги, в случае нанесения вреда здоровью людей, распространения информации об их здоровье, а также лица, занимающиеся нелегальной медицинской деятельностью, несут ответственность в соответствии с порядком, установленным законодательством Армении.
The military component also interfaces with a number of civilian agencies and, capacity permitting, offers various community services as well as humanitarian assistance to the local population in the areas of deployment. Военный компонент также сотрудничает с рядом гражданских учреждений и, когда позволяют возможности, оказывает разнообразные услуги на уровне общин и гуманитарную помощь местному населению в районах развертывания.
Mr. Pahad said that, at the domestic level, his Government was preparing a draft bill governing the activities of private security service companies offering their services abroad and providing military assistance. Г-на Пахад сообщил, что на внутригосударственном уровне правительство готовит законопроект для регламентации деятельности частных охранных агентств, которые предлагают свои услуги зарубежным странам и занимаются оказанием военной помощи.
The Government of Rwanda undertook to continue to use its good offices to facilitate the delivery of humanitarian assistance to all those in need in eastern Zaire, especially the repatriation of all Rwandan refugees. Правительство Руанды обязалось продолжать предоставлять свои добрые услуги в целях содействия оказанию гуманитарной помощи всем нуждающимся в восточной части Заира, особенно в интересах репатриации всех руандийских беженцев.
I am confident that the Special Commission and the International Atomic Energy Agency will provide the necessary advice and assistance with regard to the implementation of the mechanism. Я убежден в том, что Специальная комиссия и Международное агентство по атомной энергии обеспечат необходимые консультативные услуги и помощь в том, что касается функционирования этого механизма.
Financial assistance is provided for the diagnosis of health problems, and medical rehabilitation services have been expanded to increase the number of facilities and reduce medical charges to low-income disabled persons. Предоставляется финансовая помощь для диагностики заболеваний, увеличено число медицинских реабилитационных учреждений, расширен диапазон предоставляемых ими услуг и сокращена плата за медицинские услуги для инвалидов, принадлежащих к группе населения с низким доходом.
The Department of Public Works has recently submitted an application for maintenance assistance funds to hire a consultant to develop a comprehensive highway management system to better manage highway construction and maintenance. Этот Департамент недавно обратился с просьбой о выделении эксплуатационных средств на услуги консультанта в целях разработки всеобъемлющей системы управления дорогами для более эффективного управления строительством и эксплуатацией.
We note the willingness shown by the Committee, through the efforts of its Executive Directorate, to provide them with the assistance and advice needed for the implementation of resolution 1373. Мы также отмечаем готовность Комитета через посредство его Исполнительного директората предоставить им помощь и консультативные услуги, необходимые для осуществления резолюции 1373.
He also requested suggestions to help enhance the international approach to the topic, arrive at a better definition of mercenary and regulate the private companies which offer security services and assistance and military advice and which sometimes recruit mercenaries. Специальный докладчик просил также представить предложения с целью обогащения международной дискуссии по этому вопросу, выработки лучшего определения понятия "наемник" и регулирования деятельности частных компаний, которые предоставляют охранные услуги, военную помощь и военных советников, занимаясь в отдельных случаях вербовкой наемников.
In previous reports, the Special Rapporteur has discussed the armed conflict in Sierra Leone and the presence there of private companies offering security services and military assistance and advice, and of mercenaries recruited by such companies. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик осветил проблему вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне и присутствия частных компаний, предоставляющих охранные услуги, военную помощь и военных советников, включая присутствие наемников, завербованных с этой целью упомянутыми компаниями.
Inter-agency advisory and support services are provided through the UNDP Support Facility for Indonesian Recovery in monitoring the social and human impact, analysing the integration of social and economic policies, and coordinating emergency assistance. В рамках созданного ПРООН механизма поддержки мер по выводу Индонезии из кризиса оказываются межучрежденческие консультационные и вспомогательные услуги по наблюдению за последствиями для социальной инфраструктуры и положения людей, анализу процесса интеграции социальных и экономических стратегий и координации чрезвычайной помощи.
The Administrative Appeals Tribunal (AAT) provides an interpreter to any applicant or respondent who requests the assistance of an interpreter. В трибунале по пересмотру административных решений (ТПАР) услуги устного переводчика предоставляются любому истцу или ответчику, обращающемуся с просьбой о помощи по обеспечению устного перевода.
According to UNDP figures, 95 per cent of the adult population was literate; education facilities were open to foreign minors with no restriction, and all children of low-income families were supported by a programme of economic assistance subsidized by the State, irrespective of nationality. По данным ПРООН, 95% взрослого населения грамотно; услуги по образованию предоставляются несовершеннолетним иностранцам без всяких ограничений, а для детей из семей с низким уровнем дохода предусмотрена субсидируемая государством программа материальной помощи, действующая независимо от гражданства.
When it comes to the family in social need, every such family receives assistance and a form of care from the social community. Все нуждающиеся семьи получают помощь и необходимые услуги по линии социального обеспечения.
Preventive medical assistance in the Republic of Moldova is assured by 473 stationary institutions; the Ministry of Health has 187, other ministries and departments have 78 and individual enterprises 208. Профилактические медицинские услуги в Республике Молдова предоставляются 473 стационарными учреждениями; 187 таких учреждений находятся в ведении министерства здравоохранения, 78 - других министерств и ведомств, а 208 принадлежат частным владельцам.
Member States have continued to render significant assistance to the Special Commission in the implementation of its mandate through the provision of services in kind, such as personnel, equipment, facilities and analytical support. Государства-члены продолжали оказывать Специальной комиссии существенную помощь в осуществлении ее мандата, предоставляя услуги натурой, такие, как персонал, оборудование, средства и аналитическая поддержка.
Cooperation with the United Nations system has been strengthened in all aspects of the on-going assistance provided to the economies in transition, including workshops, advisory services and training. Было обеспечено укрепление сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций по всем аспектам помощи, оказываемой в настоящее время странам с экономикой переходного периода, включая рабочие совещания, консультационные услуги и профессиональную подготовку.
Their services are as a rule free of charge; however, private institutions holding special licenses may charge a reasonable fee corresponding to the real cost of recruitment assistance or job placement. Такие услуги обычно предоставляются бесплатно, однако частным организациям, имеющим специальные лицензии, предоставлено право взимать разумную плату, соответствующую реальным затратам на оказание помощи в трудоустройстве.
Additionally, a total of 184 local person/months were provided under general temporary assistance during the period from 1 March to 30 June 1997, the cost of which was met from the redeployment of funds from other budget lines. Кроме того, на период с 1 марта по 30 июня 1997 года были предусмотрены услуги временного местного персонала общего назначения в объеме 184 человеко-месяцев, расходы на который покрывались за счет перераспределения средств, предусмотренных в других разделах бюджета.