These include counselling services, assistance in long-term care service applications, emotional support services, social and health education, meal services, outreaching, promotion of volunteerism among elders and arrangement of social activities. |
К ним относятся консультационные услуги, помощь в долгосрочном социально-бытовом обслуживании, психологическая помощь, социально-медицинское просвещение, организация питания, социальная работа, содействие движению добровольцев и организация общественной деятельности. |
(b) Governments should take steps to provide greater assistance, both financial and technical, in the provision of drug treatment and rehabilitation services to those who abuse or are dependent on drugs; |
Ь) правительствам следует предпринять шаги по расширению как финансовой, так и технической помощи учреждениям, оказывающим лечебно-реабилитационные услуги тем, кто злоупотребляет наркотиками или является наркозависимым; |
The Witness Protection Office of the Public Prosecution Service continues to provide protection, assistance and other services to witnesses of crimes who meet the criteria (as determined on a case-by-case basis) to be classified as "protected witnesses". |
Отдел судебной прокуратуры по защите свидетелей продолжает обеспечивать защиту, помощь и прочие услуги очевидцам преступлений, которые на основании индивидуальной оценки были отнесены к категории свидетелей, нуждающихся в защите. |
(b) In spite of the reform in prison administration and the detention unit for juveniles to open soon, juveniles are still detained in the State Penitentiary (CPL) where psychological assistance, supervision, academic instruction and activities are minimal; |
Ь) несмотря на реформу системы управления пенитенциарными учреждениями и скорое открытие изолятора временного содержания для несовершеннолетних, последние по-прежнему содержатся в государственной тюрьме (ГТ), где оказываются минимальные услуги по психологической помощи, инструктированию и учебно-методической поддержке при ограниченной программе мероприятий; |
In 2001, on the territory of FBiH, 1337 work teams in 879 points provided services in the area of primary health care (general medicine, pediatrics, school medicine, pneumonic-physiological protection, work medicine, gynecology, emergency assistance). |
В 2001 году на территории Федерации Боснии и Герцеговины услуги в области первичной медико-санитарной помощи (общая медицина, педиатрия, школьная медицина, пневмо-физиологическая помощь, гигиена труда, гинекология, неотложная помощь) оказывали 1337 бригад в 879 пунктах. |
From Vertu Concierge, offering expert advice and assistance at the touch of a button, to exclusive mobile content from Vertu Select and the data security of Vertu Fortress, Vertu's services are built around - and exclusively delivered to - its clients. |
Все услуги Vertu предоставляются исключительно владельцам телефонов Vertu и созданы с учетом их пожеланий: начиная от персональной помощи и поддержки в рамках службы «Vertu Консьерж» и заканчивая эксклюзивным мобильным контентом и защитой данных благодаря услугам «Vertu Select» и «Vertu Fortress». |
In 1997, over 20,000 disabled children under the age of 16 had received special allowances, over 2,000 children had received orthopaedic assistance, and others had benefited from wheelchairs, prostheses, and rehabilitation services. |
В 1997 году более 20000 детей-инвалидов в возрасте до 16 лет получили специальные пособия, более 2000 детей получили ортопедическую помощь, а другим детям были выделены инвалидные кресла, протезы или им были предоставлены услуги по восстановлению двигательных функций. |
Interpretation services were thus provided in the courts according to need, the decision being left to the discretion of the judge, who could decide on a case-by-case basis whether language assistance was needed for the proper administration of justice. |
Таким образом, услуги переводчиков предоставляются в судах в зависимости от потребностей, а решение оставляется на усмотрение компетентного магистрата, который в каждом конкретном случае определяет |
He received his medical degree in December 1921 and moved to Villeneuve-sur-Yonne, where he received payment for his services both from the patients and from government medical assistance funds. |
Степень доктора медицины Петио получил в декабре 1921 года и переехал в Вильнёв-Сюр-Ион, где получал оплату за свои услуги как со стороны пациентов, так и стороны правительства. |
(a) It is essential for the ongoing advisory assistance requested by the Special Rapporteur to be guaranteed, in one of the forms mentioned in paragraph 338 above; and |
а) представляется необходимым гарантировать Специальному докладчику испрашиваемую им постоянную помощь/консультативные услуги по одному из предложенных им в пункте 338 настоящего доклада вариантов; |
Ensure that all medical and nursing staff, as well as other health-care professionals, are properly qualified, up to date in their knowledge, and have access to appropriate technologies and treatment methods in order to provide quality assistance to persons with disabilities; |
обеспечить, чтобы весь медицинский, технический и фельдшерский персонал имел надлежащую профессиональную подготовку, имел современную информацию и доступ к технологиям и методам соответствующего лечения, с тем чтобы оказывать качественные услуги инвалидам; |
Therefore, in order to provide adequate support to DPKO and DFS for recruitment of staff in the General Service and related categories, the Unit requires general temporary assistance equivalent to General Service for 12 months. |
Поэтому для оказания надлежащей поддержки ДОПМ и ДПП в области набора персонала в категории общего обслуживания и смежные категории Группе требуются услуги временного персонала общего назначения в объеме, эквивалентном 12 человеко-месяцам на должности категории общего обслуживания. |
The reduced non-post requirements are the net result of decreases in temporary assistance, consultants, contractual services, travel and general operating costs, partially offset by increased requirements in external printing costs owing to the expanded publications programme. |
Сокращение потребностей, не связанных с должностями является чистым результатом сокращения расходов на временный персонал, консультантов, услуги по контрактам, путевых и общих оперативных расходов, что частично компенсируется увеличением ассигнований на покрытие расходов на типографские работы по контрактам в результате расширения программы публикаций. |
The overall management of judicial reform and review remains the responsibility of the National Transitional Government of Liberia, with assistance provided by expert international organizations, under the lead of the United Nations through the expertise and resources of the United Nations Development Programme. |
Ответственность за общее руководство судебной реформой и процессом обзора по-прежнему обязано нести национальное переходное правительство Либерии, и ему должны оказать помощь располагающие необходимым опытом и знаниями международные организации под руководством Организации Объединенных Наций, а Программа развития Организации Объединенных Наций должна предоставить консультативные услуги и ресурсы. |
The Government of Newfoundland and Labrador has increased its funding to the Labrador Aboriginal Legal Services (LALS), an organization based in Labrador, which provides interpretative and assistance services for Aboriginal persons finding themselves in contact with the justice system. |
Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора увеличило объем финансирования Службы правовой помощи аборигенам в Лабрадоре (СППАЛ) - организации, находящейся в Лабрадоре, которая предоставляет услуги по переводу и правовой помощи аборигенам, столкнувшимся с судебной системой. |
The variance is attributable to non-recurrent requirements for communications related to the proposed new posts and general temporary assistance positions for which a provision was included in the 2010/11 budget, offset by additional requirements for communications charges in UNOAU. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена единовременными потребностями в средствах связи в связи с предлагаемыми новыми должностями и должностями по линии временного общего персонала, предусмотренными в бюджете на 2010/11 год, которая компенсируется увеличением расходов на услуги связи в ОООНАС. |
Policymakers should also have a more open-minded attitude towards telemedicine, and overseas development assistance schemes should include telemedicine-provided health as an integral part of the development and promotion of health generally. |
Принимающие решения лица должны также демонстрировать непредвзятое отношение к телемедицине, а программы иностранной помощи на цели развития должны включать услуги дистанционного здравоохранения в качестве неотъемлемой части общей политики развития здравоохранения и улучшения здоровья населения. |
(a) $680,220 under general temporary assistance to cover capital master plan support functions such as conference and building systems expertise, space and asset management, procurement of furniture, record management and shuttle operation; |
а) 680220 долл. США на временный персонал общего назначения для выполнения таких вспомогательных функций по осуществлению генерального плана капитального ремонта, как услуги экспертов по инженерно-техническим системам зданий, использование помещений и управление имуществом, закупка мебели, ведение документации и организация челночной перевозки сотрудников; |
People with disabilites lost 50-70 per cent of their work capacity, incapable persons lost their feeders, full orphans, twin children and children with disabilities are allowed to receive social contribution, assistance, and other social services is reflected positevly to the life of these people. |
Инвалидам, на 50 - 70 процентов потерявшим трудоспособность, недееспособным лицам, потерявшим кормильца, круглым сиротам, детям-близнецам и детям-инвалидам полагаются социальные пособия, помощь и другие социальные услуги, что положительно отражается на жизни этих людей. |
Whose childcare aid, childcare assistance, childcare fee or nursing fee has expired or otherwise been terminated and who wishes to begin working within one year after that, or |
лиц, для которых истекли сроки получения детского пособия, помощи по уходу за ребенком, надбавки на ребенка или доплаты за услуги сиделки, либо выплаты были прекращены на иных основаниях, и которые хотели бы выйти на работу в течение одного года после прекращения выплат; или |
k. Procurement services: assistance on procurement procedures and related Integrated Management Information System (IMIS) flows, grants to non-profit bodies, and internal and external printing requests; |
к. услуги в области закупок: помощь в вопросах, касающихся закупочных процедур и использования ИМИС для целей закупок, а также в вопросах выдачи субсидий некоммерческим организациям и удовлетворения заявок на выполнение типографских работ, в том числе внешними подрядчиками; |
AFJC helps women with judicial proceedings, providing them with the following services: free legal aid, assistance and advice, and procedural guidance in relations with administrative bodies (pensions, widowhood, referral of cases to the courts, child custody, etc.); |
Она предоставляет следующие услуги заинтересованным лицам: бесплатная юридическая помощь; помощь и консультации; осуществление сопровождения в отношениях с администрацией по судебным процедурам (вопросы пенсий, вдовства, обращения в суды, ухода за ребенком и т.д.); |
(a) Advisory services. Energy efficiency in the power sector and in the various end-use sectors; and assistance to countries in the rehabilitation of power and fuel-supply infrastructure in the aftermath of civil strife or natural disasters; |
а) Консультативные услуги: эффективность использования энергии в энергетическом секторе и в различных других секторах, являющихся конечными потребителями энергии, и оказание странам помощи в восстановлении объектов инфраструктуры в области энергетики и снабжения топливом, пострадавших в результате гражданских волнений или стихийных бедствий; |
(b) Increased requirements under the consultants, travel, facilities and infrastructure, communications, information technology and other supplies, services and equipment classes of expenditure, partially offset by reduced requirements under general temporary assistance and medical services classes of expenditure |
Ь) увеличением сметных расходов на консультантов, поездки, помещения и объекты инфраструктуры, связь, информационные технологии и прочие предметы снабжения, услуги и оборудование при одновременном сокращении потребностей по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Медицинское обслуживание». |
(a) The decrease of $5,500 under policy-making organs relates mainly to the reduction of requirements for general temporary assistance and miscellaneous services; |
а) сокращением на 5500 долл. США потребностей по компоненту «Директивные органы» (главным образом в связи с сокращением потребностей по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Различные прочие услуги»); |