The Centre for Human Rights should make itself available to the ministries (and any others concerned) to provide advice and assistance in tackling this important continuing challenge to respect for the rule of law and human rights in Cambodia. |
Центр по правам человека должен предложить министерствам (и всем другим, кого это касается) свои консультативные услуги и помощь в преодолении этого важного постоянного вызова верховенству закона и правам человека в Камбодже. |
(a) Advisory services. On preparing country strategic notes and on the formulation of national strategies for disaster management, on post-disaster assessments and on assistance in post-disaster rehabilitation, reconstruction and development; |
а) Консультативные услуги: подготовка документов о национальных стратегиях и разработка национальных стратегий борьбы с бедствиями; оценка последствий бедствий и оказание помощи в восстановлении, реконструкции и развитии в последующий период; |
The Service also assists in establishing controls and project management criteria for all overseas construction projects; and provides assistance and expertise in developing guidelines for the planning, management and operation of all existing facilities of the Organization. |
Служба оказывает также помощь в осуществлении контроля и разработке критериев управления для всех строительных проектов за рубежом; и оказывает помощь и консультативные услуги в разработке руководящих принципов планирования, управления и эксплуатации всех существующих зданий и сооружений Организации. |
Examples of possible forms for such assistance include development of computer software for standardizing formats, help in the drafting of communications, translation of communications, or summaries thereof, and the services of consultants to help develop and organize quantitative material in them. |
Примеры возможных форм оказания такой помощи включают разработку компьютерного программного обеспечения для унифицирования форматов, помощь в подготовке сообщений, перевод сообщений или их резюме и услуги консультантов для оказания помощи в обработке количественного материала для сообщений и его систематизации. |
Under the supervision of the Head of Legal Affairs, provides assistance and advice to the Joint Implementation Committees and the different units within Civil Affairs on all legal aspects. |
Действуя под руководством руководителя Группы по правовым вопросам, оказывает помощь и предоставляет консультативные услуги по всем правовым аспектам объединенным имплементационным комитетам и различным подразделениям в рамках Управления по гражданским вопросам. |
Advice and assistance were provided to 28 States in the preparation and implementation of national drug control master plans, and to 20 States in drafting and implementing national drug control laws and regulations. |
Двадцати восьми государствам были оказаны консультационные услуги и помощь в подготовке и осуществлении национальных генеральных планов контроля над наркотиками и 20 государствам - в разработке и введении в действие национальных законов и нормативных актов по контролю над наркотическими средствами. |
(a) Advisory services. Implementation of the African Platform for Action; assistance to women entrepreneurs by facilitating the creation of services such as business advisory services in collaboration with existing institutions; |
а) Консультационные услуги: осуществление Африканской платформы действий; оказание помощи женщинам-предпринимателям путем содействия предоставлению в сотрудничестве с существующими учреждениями таких видов обслуживания, как консультационные услуги по вопросам предпринимательской деятельности; |
We should be thankful to the United Nations system as a whole and to the United Nations Population Fund in particular for their readiness to provide all the advice and assistance we need. |
Мы должны выразить признательность системе Организации Объединенных Наций в целом и Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения в особенности за их готовность предоставить все консультативные услуги и помощь, в которых мы нуждались. |
Those services, which included advice and material assistance, were provided through social welfare ministries and bodies, and were not only offered at the national level, but also extended to friendly and fraternal States. |
Эти услуги, к числу которых относится предоставление консультаций и материальной помощи, оказываются при помощи министерств и организаций социального обеспечения, при этом такие услуги оказываются не только на национальном уровне, ими также охвачены дружеские и братские государства. |
These include financial assistance in the form of supplementary benefits to special groups in society with a low income, sickness benefits, accident benefits, invalidity benefits and widow's benefits, as well as grants in special cases. |
Эти услуги включают оказание финансовой помощи в виде дополнительных пособий, выделяемых малоимущим социальным группам, пособий по болезни, пособий в связи с несчастными случаями, пособий по инвалидности и пособий по вдовству, а также иных особо оговоренных пособий. |
The UNRWA health programme in Lebanon concentrates on primary health care, comprising curative and preventive medical care services, environmental health services in refugee camps, and nutritional assistance to pregnant and nursing mothers as well as to children under the age of three. |
Программа БАПОР в области здравоохранения в Ливане прежде всего предусматривает первичное медико-санитарное обслуживание и охватывает лечебные и профилактические медицинские услуги, санитарно-гигиенические услуги в лагерях беженцев и услуги в области питания, оказываемые беременным женщинам и кормящим матерям, а также детям в возрасте до трех лет. |
The Secretary-General had the authority and duty to manage the Organization efficiently, having recourse, if he saw fit, to the assistance of experts willing to advise him and carrying out, if he saw fit, the recommendations of such experts. |
На Генерального секретаря возложены полномочия и обязанности по осуществлению эффективного руководства Организацией, прибегая, если он считает это необходимым, к помощи экспертов, готовых оказать ему консультационные услуги, и выполняя, если он этого пожелает, рекомендации этих экспертов. |
Increases in temporary assistance ($16,000), overtime ($400), contractual services ($6,200) and miscellaneous services ($5,000) are offset by a decrease of $22,800 for consultants. |
Увеличение расходов на временную помощь (16000 долл. США), сверхурочные работы (400 долл. США), услуги по контрактам (6200 долл. США) и различные услуги (5000 долл. США) компенсируется сокращением расходов на консультантов на 22800 долларов США. |
Social security for children and those who look after them includes various social payments (social pensions, grants, etc.), including payments from social insurance, concessions, social services and assistance in kind. |
Социальное обеспечений детей, а также лиц, осуществляющих уход за ними, включает различные социальные выплаты (социальные пенсии, пособия и др.), в том числе за счет социального страхования, льготы, социальные услуги, натуральные виды помощи. |
15.47 The Legal Affairs Section provides legal services to the relevant United Nations bodies, as well as legal advice and assistance to Governments to enable them to fully implement the drug control treaties. |
15.47 Секция по правовым вопросам предоставляет соответствующим органам Организации Объединенных Наций юридические услуги, а также предоставляет юридические консультации и помощь правительствам, с тем чтобы они могли в полной мере осуществлять договоры по контролю над наркотиками. |
Such projects would bring together experts in crime prevention, computer security, criminal legislation and procedures, prosecution, investigative techniques and related matters and States seeking information or assistance in those areas. |
В рамках таких проектов государствам, нуждающимся в информации или помощи в областях предупреждения преступности, систем компьютерной защиты, уголовного законодательства и процедур, уголовного преследования, методов расследования и других соответствующих областях, будут предоставляться услуги соответствующих специалистов. |
In view of the limited possibilities for financing sanitation investments through cost recovery for sanitation services, financial assistance to these countries for the implementation of their sanitation programmes could be considered in the form of grants. |
Ввиду ограниченных возможностей для финансирования инвестиций в области санитарии путем возмещения расходов на санитарно-технические услуги можно рассмотреть вопрос о предоставлении такой финансовой помощи этим странам для осуществления их программ в области санитарии в виде грантов48. |
In the context of its ongoing programme of assistance to Albania, UNCTAD advised the Government of Albania on a programme of action to restore investor confidence after the political turmoil in the region. |
В контексте своей текущей программы по помощи Албании ЮНКТАД оказала консультативные услуги правительству Албании, касающиеся программы действий в целях восстановления доверия инвесторов после периода политической нестабильности в регионе. |
CRC urged Algeria to ensure that all children who have been directly or indirectly involved in armed conflict are protected, and to provide children involved in and traumatized by armed conflict with adequate assistance and counselling for their rehabilitation, physical and psychological recovery and social reintegration. |
КПР настоятельно призвал Алжир обеспечивать защиту всех детей, прямо или косвенно участвующих в вооруженных конфликтах, и предоставлять детям, участвующим в вооруженных конфликтах и пострадавшим от них, надлежащую помощь и консультативные услуги в целях их реабилитации, физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции61. |
UNRWA will continue such services, as necessary, and will continue to provide, on an exceptional basis, as mandated in General Assembly resolution 2252, services to non-refugees in serious need of immediate assistance. |
БАПОР будет продолжать оказывать такие услуги по мере необходимости, а также будет продолжать оказывать в исключительных случаях, как это предусматривается резолюцией 2252 Генеральной Ассамблеи, услуги не являющимся беженцами лицам, «которые остро нуждаются в немедленной помощи». |
The Agency's staff in Lebanon had proved invaluable during the most recent conflict by maintaining health services, delivering food and other assistance to those unable to reach distribution centres and helping to house the displaced throughout the conflict. |
Персонал Агентства в Ливане оказал неоценимую помощь во время последнего конфликта, предоставляя медицинские услуги, доставку продовольствия и другую помощь для тех, кто не мог добраться до распределительных центров, и помогая в расселении перемещенных лиц во время конфликта. |
The Department intends to seek the assistance of the United Nations Controller with a view to establishing a procedure for the reimbursement of services provided by United Nations information centres to United Nations field offices. |
Департамент намерен обратиться к Контролеру Организации Объединенных Наций за помощью в установлении процедуры возмещения расходов за услуги, предоставляемые информационными центрами Организации Объединенных Наций периферийным подразделениям Организации Объединенных Наций. |
trade and services, where the objective is to better integrate African countries into the international trading system through assistance in the implementation of trade rules, better use of existing preferential/differential clauses in relevant agreements, better access to markets, and enhancement of negotiating capacities; |
а) торговля и услуги, где задача заключается в более полной интеграции африканских стран в международную торговую систему посредством предоставления помощи в деле применения торговых правил, лучшего использования преференциального/ дифференцированного режима, предусмотренного соответствующими соглашениями, улучшения доступа к рынкам, а также расширения переговорного потенциала; |
(a) Advice on organization, structure and staff required for an interim division of labour and social services; including assistance in setting up the first employment service centre of the transitional Government; |
а) консультативные услуги по организации, структуре и персоналу, требуемым для временного отдела труда и социальных услуг; включая содействие в создании первого центра трудоустройства переходного правительства; |
To participate effectively in the coordination of international relief assistance efforts, we established the Dubai International Humanitarian City, one of the largest international centres providing facilities and integrated logistical services to national, regional and international humanitarian organizations and agencies. |
Для эффективного участия в международных усилиях по оказанию помощи мы создали в Дубаи Международный гуманитарный город, один из крупнейших международных центров, предоставляющих оборудование и оказывающих комплексные материально-технические услуги национальным, региональным и международным гуманитарным организациям и учреждениям. |