If the client defaults in accepting the services offered by the Wirtschaftsprüfer or if the client does not provide the assistance incumbent on him pursuant to No. 3 or otherwise, the Wirtschaftsprüfer is entitled to cancel the contract immediately. |
Если клиент не принимает услуги, предлагаемые "Wirtschaftsprüfer", или если клиент не обеспечивает сотрудничество, требуемое от него в соответствии с разделом 3 или по иным основаниям, "Wirtschaftsprüfer" вправе немедленно расторгнуть контракт. |
As defined by the Guidelines on the use of military and civilian defence assets for natural disaster relief, military assets comprise relief personnel, equipment, supplies and services provided by foreign military organizations for international disaster relief assistance. |
Согласно Руководящим принципам использования военных ресурсов и средств гражданской обороны для оказания помощи в случае стихийных бедствий, военные ресурсы включают в себя персонал, оборудование, предметы снабжения и услуги, которые в порядке помощи предоставляются иностранными военными организациями в рамках международной помощи в случае бедствий. |
General temporary assistance related to gathering of information and documentation and the support in the preparation of audio-visual tools. (In support of activity (a).) |
Услуги временного персонала общего назначения для сбора информации и документации и оказания помощи в подготовке аудиовизуальных средств (в поддержку мероприятия, указанного в подпункте (а)) |
Those services had included assistance to the Commission and its Bureau, as well as interpretation services and translation and reproduction of various working papers prepared by delegations and documents prepared by coordinators and the Commission. |
Эти услуги включают оказание поддержки самой Комиссии и ее Бюро, а также услуги по устному и письменному переводу, тиражированию различных рабочих документов, подготовленных делегациями, и документов, подготовленных координаторами и Комиссией. |
For this purpose $210,000 will be required for: six work-months for consultancy services ($60,000); 10 work-months of general temporary assistance ($100,000); and $50,000 for the organization of workshops. |
Для этой цели потребуется 210000 долл. США: консультативные услуги в объеме 6 человеко-месяцев (60000 долл. США); услуги временного персонала общего назначения в объеме 10 человеко-месяцев (100000 долл. США); и 50000 долл. США на организацию практикумов. |
FAO has also provided backstopping on trade policy issues to several countries, including the Czech Republic, the Republic of Moldova, Slovakia and Slovenia, and has provided assistance on commodity projections. |
ФАО предоставляла также услуги по вопросам торговой политики нескольким странам, в том числе Республике Молдова, Словакии, Словении и Чешской Республике, и оказала помощь в составлении прогнозов развития сырьевого сектора. |
Operational safety review teams and other safety services provided by the IAEA to its member States offer top quality advice and help to focus the Agency's safety assistance and technical cooperation programmes where they are most needed. |
Группы по рассмотрению вопросов эксплуатационной безопасности и другие службы безопасности, услуги которых МАГАТЭ предоставляет своим государствам-членам, предлагают первоклассные консультативные услуги и помогают сфокусировать помощь Агентства в области безопасности и технического сотрудничества на тех областях, где она требуется больше всего. |
In recognition of the importance of the pre-establishment phase, the Special Adviser provided preliminary advice or assistance to a large number of countries currently considering or actually establishing a national human rights institution. |
Признавая важное значение этапа, предшествующего созданию учреждения, Специальный советник предоставил предварительные консультативные услуги или помощь значительному числу стран, которые в настоящее время либо рассматривают вопрос о создании национального учреждения по правам |
For example, in the refugee camps in Honduras and Mexico, international organizations, local and international non-government organizations and volunteers provided humanitarian assistance, skills training and professional attention for refugees. |
Так, в лагерях беженцев в Гондурасе и Мексике международные организации, местные и международные неправительственные организации и добровольцы предоставляли беженцам гуманитарную помощь, организовывали для них профессиональную подготовку и обеспечивали услуги специалистов. |
Where lead counsel requires further assistance, such as the assignment of a co-counsel, legal assistant or investigators the Section has to consider authorizing the expansion of the defence teams and the terms upon which it will allow the lead counsel to expand the team. |
В тех случаях, когда ведущему адвокату требуется бόльшая помощь, например услуги второго адвоката, референта или следователей, Секция должна рассмотреть вопрос о санкционировании расширения состава группы защиты, а также условия, при которых она позволит ведущему адвокату расширить состав его группы. |
However, in the event that legal aid coverage through the plan is not available for a particular legal proceeding, the State party states that there exist legal clinics and student legal aid clinics which may be able to offer assistance. |
Вместе с тем, если предусмотренная Планом правовая помощь не предоставляется в связи с каким-либо конкретным разбирательством, государство-участник отмечает, что для таких случаев существуют бюро правовой помощи и студенческие бюро правовой помощи, которые могут предложить свои услуги. |
The majority of recipients of social services (57 per cent) receive social services provided by inpatient institutions of social services, 25 per cent receive assistance at home; only 18 per cent receive social services at community care institutions. |
Большинству лиц, пользующихся социальными услугами (57%), социальные услуги оказываются в стационарных учреждениях, 25% получают помощь на дому и лишь 18% обслуживаются в общинных учреждениях социального обслуживания. |
This includes assistance and support services such as financial, legal, counselling, health and social services, physical and psychological recovery services, and other services necessary for the child's reintegration. |
Речь идет о помощи и вспомогательных услугах, таких как финансовые, юридические, консультативные, медицинские и социальные услуги, службы физической и психологической поддержки и другие службы, необходимые для реинтеграции ребенка. |
(b) To make proposals on possible means of regulation and international supervision of the activities of private companies offering military assistance, consultancy and security services on the international market; |
Ь) подготовка предложений о возможных средствах регулирования и международного надзора за деятельностью частных компаний, предлагающих военную помощь, консультативные услуги и услуги в сфере безопасности в военной области; |
In addition, the Operation's police component provides assistance and advice to local police and gendarmerie authorities on their operations during the electoral process and on the preparation of security plans |
Помимо этого, полицейский компонент Операции оказывает помощь и консультативные услуги руководству местной полиции и жандармерии в связи с проведением ими операций в контексте избирательного процесса, а также подготовкой планов обеспечения безопасности |
The Accounts Division will continue to provide financial services, including payroll, payment and insurance, carry out control and monitoring functions, provide financial guidance and assistance, and prepare the peacekeeping financial statements. |
Отдел счетов будет продолжать оказывать финансовые услуги, включая начисление заработной платы, платежи и страхование, выполнять функции в области контроля и мониторинга, предоставлять финансовые рекомендации и помощь и подготавливать финансовые ведомости миротворческих операций. |
From the start of the reporting period until 12 May 2010, the Court continued to provide courtroom services and facilities, detention services and facilities and other related assistance to the Special Court for Sierra Leone in its trial of Charles Taylor in The Hague. |
С начала отчетного периода до 12 мая 2010 года Суд продолжал предоставлять судебные помещения и услуги, помещения для содержания и соответствующие услуги и прочие виды смежной помощи Специальному суду по Сьерра-Леоне в связи с проведением им судебного процесса над Чарльзом Тейлором в Гааге. |
The loss of the non-governmental organizations initially affected some 1.1 million beneficiaries receiving food assistance, 1.5 million accessing health services, 1.16 million receiving water and sanitation support, and 670,000 receiving non-food items. |
Выдворение неправительственных организаций первоначально сказалось на жизни примерно 1,1 миллиона людей, получавших продовольственную помощь, 1,5 миллиона людей, получавших медицинские услуги, 1,16 миллиона людей, получавших помощь в области водоснабжения и санитарии, и 670000 людей, получавших непродовольственную поддержку. |
For example, local governments provide social assistance (social benefits) to low-income families and socially vulnerable individuals and provide long-term and short-term social care and social rehabilitation services in the place of a person's residence or in an institution. |
К примеру, они предоставляют социальную помощь (социальные пособия) малоимущим семьям и социально уязвимым лицам, а также долгосрочную и краткосрочную социальную помощь и услуги по социальной реабилитации в месте проживания лица или в учреждении, в котором оно находится. |
The Kirkuk office of UNAMI has continued to provide technical expertise to the Kirkuk Property Committee, which had been established with UNAMI assistance, to resolve outstanding land and property disputes in the Kirkuk Governorate. |
Отделение МООНСИ в Киркуке продолжало предоставлять услуги специалистов по техническим вопросам Имущественному комитету Киркука, созданному при содействии МООНСИ для урегулирования оставшихся земельных и имущественных споров в мухафазе Киркука. |
Manitoba social assistance programmes and services are also regularly reviewed by non-governmental organizations and research centres, such as the National Council of Welfare, the Canadian Council on Social Development, the Caledon Institute of Social Policy, the Fraser Institute and the Social Planning Council of Winnipeg. |
Кроме того, программы и услуги по оказанию социальной помощи в Манитобе также регулярно анализируются неправительственными организациями и исследовательскими центрами, такими как Национальный совет по социальному обеспечению, Канадский совет по вопросам социального развития, Каледонский институт социальной политики, Фрейзеровский институт и Совет социального планирования Виннипега. |
Outcome indicator: % of affected vulnerable groups receiving emergency assistance, including food, sanitation, water, and shelter and other immediate response interventions within prescribed timeframes |
Индикатор: % уязвимых групп, получающих экстренную помощь, включая продовольствие, услуги санитарии, воду и кров, и другую помощь в рамках немедленного реагирования, в положенные сроки. |
Providing legal guidance, assistance, advice and representation services promptly and at no charge, as stipulated by this Code, to persons who cannot obtain them for themselves because of their financial or social situation. |
Оказанием на оперативной и бесплатной основе услуг по руководству, помощи, консультированию и юридическому представительству, согласно положениям настоящего Закона, лицам, которые в силу своего социального или экономического положения не способны оплачивать такие услуги; |
Socio-economic services, namely satisfaction of the material interests and needs of persons at risk, in the form of assistance in cash or kind or of a grant; |
социально-экономические услуги - удовлетворение материальных интересов и потребностей лиц, которые находятся в сложных жизненных обстоятельствах, которые реализуются в форме предоставления натуральной или денежной помощи, а также помощи в виде одноразовых компенсаций |
OHCHR has continued to provide advice and assistance in the establishment and capacity-building of institutions through its field presences and collaboration with other United Nations partners, particularly the United Nations Development Programme (UNDP), and with regional networks of NHRIs. |
УВКПЧ продолжало оказывать консультационные услуги и помощь в создании и укреплении учреждений через своих представителей на местах и путем сотрудничества с другими партнерами в Организации Объединенных Наций, в частности с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и с региональными сетями НПЗУ. |