The scheme focuses on tracking of pregnancy from the beginning, identification of pregnancy-related complications, enhanced assistance on delivery in a health institution, linking antenatal check up and mental care and providing appropriate referral and transport assistance. |
Данная программа делает акцент на наблюдении за женщинами с самой ранней стадии беременности, выявлении связанных с беременностью осложнений, расширении возможностей родовспоможения в медицинских учреждениях, увязывании пренатальных обследований с наблюдением за психическим здоровьем, а также обеспечивает направление женщин к соответствующим специалистам и предоставляет транспортные услуги. |
We encourage all potential providers of assistance, advice and expertise to submit an entry to the CTC's directory of assistance. |
Мы призываем все государства и учреждения, способные предоставить материальную или консультативную помощи или услуги экспертов, подать заявку о включении их в этот составленный КТК указатель. |
Technical advice and assistance through training were provided to the National Police in developing human resources and firearms database applications and an archiving system. |
Национальной полиции предоставлены технические консультативные услуги в рамках учебных занятий по разработке приложений базы данных, связанных с людскими ресурсами и огнестрельным оружием, и системы архивирования. |
Advisory services will be provided where the need exists for immediate assistance and on the basis of requests from the beneficiary Governments. |
В случаях необходимости консультационные услуги будут предоставляться в срочном порядке по просьбе правительств стран-бенефициаров. |
Relief International is a non-profit humanitarian agency that provides emergency relief, rehabilitation, development assistance and programme services to vulnerable communities worldwide. |
Международная организация по оказанию помощи - некоммерческая гуманитарная организация, которая предоставляет чрезвычайную помощь, помощь в восстановлении и на цели развития, а также программные услуги уязвимым сообществам во всем мире. |
Foreigners are allowed to have the free assistance of an interpreter. |
Иностранцы имеют право на бесплатные услуги переводчика. |
assistance in developing multi-modal transport and logistics services |
оказание помощи в развитии смешанных перевозок и услуги в области материально-технического обеспечения |
The Local Adviser will be responsible for reviewing and monitoring publications in print and in electronic media and providing language assistance services. |
Местный советник будет отвечать за анализ и отслеживание публикаций в печатных и электронных средствах массовой информации и оказывать лингвистические услуги. |
The Tribunal continued to utilize the services of 81 staff members under the general temporary assistance category for extended periods of time. |
В течение продолжительного периода времени Трибунал по-прежнему использует услуги 81 сотрудника, относящегося к категории временного персонала общего назначения. |
Hasco-Lek provides the comprehensive range of services as well as the prompt and reliable assistance to our customers. |
Хаско-Лек выполняет комплексные услуги, а также оказывает своим клиентам немедленную и компетентную помощь. |
The ombudsman's services, which are offered free of charge, include mediation and assistance to persons searching for dormant assets. |
Услуги омбудсмена, которые предоставляются бесплатно, включают медиацию и помощь в поисках активов. |
Pro-Business Nord offers specialized services in recruitment and employment assistance for personnel according to the needs and requirements of local businesses. |
PBN предоставляет специализированные услуги по набору и трудоустройству персонала в соответствии с потребностями и требованиями местных работодателей. |
Services provided include counseling and legal advice, assistance and representation. |
Оказываемые услуги включают в себя юридические консультации, помощь и представительство. |
In addition, legal advice and assistance in treaty matters are provided to Member States and international organizations as required. |
Кроме того, при необходимости государствам-членам и международным организациям оказываются юридические консультативные услуги и помощь по договорным вопросам. |
While offers from Member States for military lift assistance are welcome, the associated costs are often substantially higher than equivalent commercially contracted services. |
Хотя и приветствуются предложения государств-членов о предоставлении военного транспорта, связанные с этим расходы подчас значительно выше, чем расходы на аналогичные коммерческие контрактные услуги. |
Dwindling international emergency resources and the absence of follow-up development assistance pose questions about the Government's capacity to provide basic services. |
Уменьшение объема международных ресурсов для оказания чрезвычайной помощи и прекращение дальнейшей помощи развитию ставят под сомнение способность правительства обеспечить элементарные услуги. |
The latter, in return, supplied assistance and advice when requested. |
В свою очередь, наблюдатели, когда их об этом просили, оказывали помощь и предоставляли консультативные услуги. |
Also, it should expand its technical advice, and project-type assistance such as setting up appropriate warehousing arrangements. |
Кроме того, ему следует расширить предоставляемые технические консультационные услуги и помощь конкретным проектам, таким, как создание соответствующих механизмов, обеспечивающих хранение товаров. |
With UNFPA assistance, FAO provides advisory services on population and environment, in particular for programme and project formulation and implementation. |
ФАО при поддержке ЮНФПА оказывает консультативные услуги по тематике народонаселения и окружающей среды - прежде всего в интересах разработки и осуществления программ и проектов. |
Notwithstanding this assistance, persistent budgetary constraints continued negatively to affect the Institute's information and documentation services. |
Несмотря на эту помощь, сохраняющиеся бюджетные трудности по-прежнему отрицательно сказывались на способности Института предоставлять услуги в области информации и документации. |
In the area of financing, advice and other assistance is being provided on economic policies and debt management. |
В области финансирования оказываются консультативные услуги и другие виды помощи по вопросам экономической политики и погашения задолженности. |
To be effective, they should provide comprehensive services including economic assistance and psychosocial support, and they should not overtly identify the women as victims. |
Для обеспечения эффективности результата необходимо, чтобы на их основе предоставлялись всеобъемлющие услуги, включая экономическую помощь и психосоциальную поддержку, женщины не должны открыто выделяться в них в качестве жертв. |
Other forms of assistance include study visits, services of experts, and the provision of supplies and equipment for socio-economic projects. |
Другие формы помощи включают поездки с учебными целями, услуги экспертов, предоставление материалов и оборудования для социо-экономических проектов. |
This programme includes $57.2 million in humanitarian assistance, which will provide for medical care and feeding programmes for approximately two million Haitians. |
Этой программой предусматривается выделение 57,2 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи, в рамках которой будут предоставлены медицинские услуги и продовольствие примерно для двух миллионов гаитян. |
In Angola, vital humanitarian assistance services were provided across lines of conflict. |
В Анголе услуги по оказанию жизненно важной гуманитарной помощи предоставлялись по разные стороны линий конфликта. |