Примеры в контексте "Assistance - Услуги"

Примеры: Assistance - Услуги
The following assistance will also be available: Здесь будут предложены также следующие услуги:
The facilities are managed by a small group of international personnel funded by a donor contribution, with some assistance from the civilian police. Управление этими объектами осуществляется небольшой группой международных сотрудников, услуги которых оплачиваются за счет донорских взносов, при этом некоторую помощь им оказывает гражданская полиция.
Even when such facilities were already available, there were requests for more professional child-care centres and a more active contribution from schools, including the provision of lunches and assistance with homework. Даже там, где такие услуги уже предоставляются, родители обращаются с просьбами о создании более профессиональных центров по уходу за детьми и о более активном содействии со стороны школ, в том числе в плане организации питания и оказания помощи с выполнением домашних заданий.
The mission provides advice and assistance to Congolese authorities in charge of security, while ensuring the promotion of policies that are compatible with international standards. Миссия предоставляет помощь и консультативные услуги конголезским властям, отвечающим за безопасность, поощряя при этом разработку стратегий, соответствующих международным стандартам.
They have denied them medical assistance, or provided it at an inferior level, or charged a higher price than for nationals. Они отказывали им в медицинской помощи или предоставляли медицинские услуги в меньшем объеме и более низкого качества либо взимали с них более высокую плату, чем со своих граждан.
Support services should also include different forms of respite care, such as care assistance in the home and day-care facilities directly accessible at community level. Вспомогательные услуги также должны предусматривать различные формы временного ухода за больными, например помощь на дому или помощь в специальных учреждениях в дневное время, имеющихся на общинном уровне.
Using funds provided by the Danish International Development Authority, UNEP is offering services that include access to information, expert assistance and support for national or regional training. За счет средств Датского агентства по международному развитию ЮНЕП предлагает услуги, включающие в себя доступ к информации, экспертную помощь и поддержку национальной или региональной подготовки кадров.
Facilities being provided range from education, health care, water and sanitation, food and non-food items, sustainable development projects and assistance to the host communities. Предоставляются услуги в сфере образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, а также продовольственные и непродовольственные предметы, осуществляются проекты устойчивого развития и принимающим общинам оказывается помощь.
At present, more than 120,000 registered internally displaced persons living in camps are receiving a comprehensive package of assistance, including food, shelter and health services. В настоящее время более чем 120000 зарегистрированных вынужденных переселенцев, находящихся в лагерях, получает комплексный набор помощи, включая продовольствие, жилье и медицинские услуги.
To provide timely and efficient human resources management services, including language and staff development training, medical assistance and implementation of IMIS HR releases in UNEP, UNCHS and UNON. Предоставлять своевременные и эффективные услуги по управлению людскими ресурсами, включая языковую подготовку и повышение квалификации персонала, медицинскую помощь, и обеспечивать ввод в действие модулей ИМИС по людским ресурсам в ЮНЕП, ЦНПООН и ЮНОН.
As follow-up to the initial missions conducted in 2005, OHCHR provided assistance and advice on the establishment of national institutions in Chile and Uruguay. По итогам первых поездок, совершенных в 2005 году, УВКПЧ предоставило помощь и консультационные услуги в вопросах создания национальных правозащитных учреждений в Чили и Уругвае.
IMF policy advice and assistance to help countries establish macroeconomic stability and sustainable high growth is central to its support for social and human development. Консультативные услуги и помощь МВФ по вопросам политики с целью оказания странам содействия в установлении макроэкономической стабильности и обеспечении устойчивых высоких темпов роста занимает центральное место в рамках оказываемой им поддержки делу социального развития и развития людских ресурсов.
The United States Government also provided assistance for the development and harmonization of credible justice systems and offered training to police, prosecutors, judges and investigators throughout the world. Правительство Соединенных Штатов оказывает также помощь в деле разработки и согласования рабочих процедур в рамках надлежащих судебных систем и предлагает всем странам мира свои услуги по профессиональной подготовке полицейских, прокуроров, судей и следователей.
Later, the company sent military experts to the country to provide tactical and operational assistance services which are allegedly still ongoing in Sierra Leone. Впоследствии эта компания направила в страну военных специалистов, которые предоставляли консультационные услуги по тактическим и оперативным вопросам и которые продолжают осуществлять свою деятельность в Сьерра-Леоне.
The inquiry surveyed country plans for implementing the SNA accounts and assessed the services and areas of assistance needed for a successful implementation. В его рамках были проанализированы страновые планы по внедрению счетов СНС, а также услуги в области предоставления помощи, необходимой для успешного внедрения системы.
Such services include assistance in the satisfaction of daily living needs, basic hygienic care recommended by a doctor and, if possible, assurance of contacts with the social environment. Такие услуги включают помощь в удовлетворении повседневных бытовых потребностей, базовый гигиенический уход, рекомендованный врачом, и, при возможности, обеспечение контактов с окружающими.
Services in support of implementation, e.g., financial management and reporting, assistance for the contracting of professionals and the procurement of equipment adds significant value to the execution process. Услуги по содействию осуществлению, например связанные с финансовым управлением и отчетностью, помощь в привлечении на контрактной основе специалистов и в приобретении оборудования существенно повышают значимость процесса исполнения.
Persons who provide medical assistance and services have the duty to: Лица, оказывающие медицинскую помощь и предоставляющие соответствующие услуги, обязаны:
Not having official residence documents, such persons may have difficulty in securing entitlements to basic social rights and services, including secure accommodation, utilities and financial assistance. Не имея официальных документов на проживание, эти лица могут сталкиваться с трудностями в плане пользования основными социальными правами и услугами, включая гарантированное жилье, коммунальные услуги и финансовую помощь.
Part of the emergency response will require peacekeepers to ensure the safe provision of assistance, especially to rural areas that lack basic services. Часть элементов чрезвычайной помощи потребует присутствия миротворцев для обеспечения безопасного ее предоставления, особенно в сельских районах, где отсутствуют базовые услуги.
Medical institutions - providing counseling, preventive and informational assistance in family planning and reproductive health care; медицинские учреждения - предоставляют консультационные, профилактические и информационные услуги в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья;
Similarly, service providers may experience practical problems in organizing and delivering services, and may require assistance in resolving them. Учреждения, предоставляющие услуги, тоже могут испытывать практические трудности при организации и осуществлении обслуживания и могут нуждаться в помощи для их устранения.
It was assumed that service delivery would lose importance over the years but this has not been the case and supply assistance increased in 2001. Предполагалось, что с течением лет оказываемые услуги утратят свою актуальность, однако этого не произошло, и в 2001 году масштабы поставок в рамках помощи возросли.
This describes in detail their rights during detention, including the right to retain counsel, appeal the deportation decision, and seek medical assistance. В этом бюллетене подробно указаны права лиц, содержащихся под стражей, в том числе и права использовать услуги адвоката, подавать апелляции в связи с решением о депортации и право обращаться за медицинской помощью.
If members of a linguistic minority or aliens are sufficiently proficient in the court's official language, they have no right to the free assistance of an interpreter. Если представители языкового меньшинства или иностранцы в достаточной степени владеют официальным языком суда, у них нет права на бесплатные услуги переводчика6.