Примеры в контексте "Assistance - Услуги"

Примеры: Assistance - Услуги
UNRWA's health care services continued to include both preventive and curative medical care, supplementary nutritional assistance to pregnant and nursing women and to children under the age of three, and environmental health services. Услуги БАПОР в области здравоохранения, как и ранее, охватывали вопросы профилактической и лечебной медицины, предоставление дополнительной продовольственной помощи беременным и кормящим женщинам и детям в возрасте до трех лет и услуги в области санитарии окружающей среды.
Advisory services: assistance to Governments and national coordinating bodies for the Year, particularly those of least developed and developing countries, to observe and follow-up the Year. Консультативные услуги: содействие правительствам и национальным координационным органам, созданным для Международного года семьи, особенно в наименее развитых и развивающихся странах, в деле проведения Международного года семьи и последующих мероприятий.
8.105 The estimated requirements ($85,100) relate to specialized expertise and assistance in the preparation of reports, servicing ad hoc group meetings and preparation of publications for the three subprogrammes. 8.105 Сметные потребности по этой статье (85100 долл. США) предназначены для покрытия расходов на специализированные услуги и помощь экспертов при подготовке докладов, обслуживании заседаний специальных групп и подготовки изданий для трех подпрограмм.
25.18 The elimination of resources under this heading reflects the lapsing of provisions for general temporary assistance ($98,000) and personal service contracts ($600) for activities relating to the fiftieth anniversary of the United Nations. 25.18 Снятие ресурсов по этой статье отражает истечение срока выделения ассигнований на временный персонал общего назначения (98000 долл. США) и услуги по индивидуальным контрактам (600 долл. США) в связи с мероприятиями по проведению пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
It should be noted that requests for assistance from Governments frequently reach UNEP directly; UNEP provides the necessary guidance and, in a number of cases, UNDP funds have covered the cost of services offered. Следует отметить, что зачастую правительства обращаются с просьбами об оказании помощи непосредственно к ЮНЕП; ЮНЕП оказывает необходимые консультативные услуги, и в ряде случаев для покрытия расходов на оказанные услуги использовались средства ПРООН.
The Administration ensures, directly or by means of subsidies, the existence of educational and vocational guidance services, pedagogical support, school health services and assistance to working students. Администрация непосредственно или с помощью субсидий обеспечивает оказание услуг в области образования и профессиональной ориентации, педагогическую поддержку, услуги в области школьного здравоохранения и помощь работающим студентам.
These services are given to persons who, for special reasons, are in need of assistance or support in arranging housing or accommodation (sect. 23, Social Welfare Act). Эти услуги оказываются лицам, которые в силу особых причин нуждаются в помощи или поддержке в обеспечении жильем (статья 23 Закона о социальном обеспечении).
Specifically, the programme provides translation, advisory assistance and legal defence services for indigenous persons who are on trial or who seek to defend their rights in order to avoid discrimination in the system of justice. В частности, программа предоставляет услуги по переводу, консультативную помощь и услуги по правовой защите для тех представителей коренного населения, которые участвуют в судебном процессе или которые стремятся обеспечить защиту своих прав с целью избежать дискриминации в системе правосудия.
Such assistance should focus on food security programmes, including the provision of seeds, agricultural tools and farm machinery, increasing storage capacity and improving the infrastructure for domestic communities, particularly with regard to local roads, water supplies, sanitation, health services and education. Такая помощь должна быть сконцентрирована на программах продовольственной безопасности, включая обеспечение семенами, орудиями сельскохозяйственного труда и агротехникой, увеличивая при этом объемы хранилищ и улучшая инфраструктуру местных общин, в частности обращая внимания на местные дороги, водоснабжение, санитарию, услуги в области здравоохранения и образования.
The Slovak Republic has a contingent of 600 soldiers in the United Nations Protection Force (UNPROFOR) - members of the engineering unit who among their military tasks provide highly specialized expert work and assistance in restoring that country, which has suffered so much tribulation. Словацкая Республика предоставила контингент в 600 военнослужащих для Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) - членов инженерного подразделения, которые, выполняя свои военные задачи, оказывают высококвалифицированные экспертные услуги и помощь в восстановлении этой страны, которая перенесла столько горя.
This support constituted assistance to the investigative teams in interpretation from and into Kinyarwanda so that potential witnesses could be interviewed and also of translations of witness statements and the documents from one of the official languages into the other. Эти услуги включали в себя обеспечение синхронного перевода для следственных бригад с языка киньяруанда и на него, с тем чтобы можно было производить допрос потенциальных свидетелей, а также письменный перевод показаний свидетелей и документов с одного официального языка на другой.
The increase in Vienna is primarily for temporary assistance for meetings and reflects the high vacancy rates of established posts, but is more than offset by the reduction in reimbursements to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) for the conference-servicing work of its staff. Увеличение расходов в Вене обусловлено главным образом привлечением временного персонала для обслуживания заседаний и отражает высокую долю вакантных штатных должностей, однако это увеличение меньше сокращения расходов на выплаты Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) за услуги его персонала в области конференционного обслуживания.
It is also proposed to establish 23 General Service (other level) posts by conversion of resources from temporary assistance for meetings, 2 for editorial services, 3 for documents control, 17 for text-processing and 1 for the Correspondence Unit. Предлагается также создать 23 должности категории общего обслуживания (прочие разряды) за счет временной помощи для обслуживания заседаний, 2 - на услуги по редактированию, 3 - на контроль за документацией, 17 - на текстовую обработку и 1 - для Группы корреспонденции.
The Council would also request the Secretary-General to provide, upon request, advisory services and practical assistance to Member States and conduct regional workshops and training programmes, calling upon Member States to extend their full cooperation in performing such a task. Совет также просит Генерального секретаря в случае поступления соответствующей просьбы оказывать консультативные услуги и практическую помощь государствам-членам и провести региональные семинары и учебные программы и призывает государства-члены оказывать всестороннюю помощь в выполнении этой задачи.
Since January 1993, organizations which failed to comply with the requirements of the Affirmative Action Act, 1986, had not been eligible for consideration for government contracts for goods and services or for specified forms of industry assistance administered by the Federal Government. Начиная с января 1993 года организации, которые не соблюдают требования Закона о специальных мерах 1986 года, лишаются права на получение от правительств заказов на их товары или услуги, а также на получение определенных видов помощи на развитие производства, которую оказывает федеральное правительство.
An agreement between UNDP and UNOPS shall specify the general terms and conditions, including responsibilities, reporting requirements and support costs, which shall apply within the framework of UNDP assistance to projects for which UNOPS is to provide Services. В соглашении между ПРООН и УОП ООН конкретно определяются общие положения и условия, в том числе касающиеся функций, требований к отчетности и вспомогательных расходов, которые применяются в рамках оказания помощи ПРООН по проектам, по которым УОП ООН оказывает услуги.
Concerning measures to assist disabled women in their working lives, services for disabled persons, such as vocational guidance and training and financial assistance for self-employment and for setting up small businesses, were provided equally to disabled men and women. Что же касается мер по оказанию помощи женщинам-инвалидам в их трудовой деятельности, то услуги для инвалидов, такие, как профессиональная ориентация и подготовка и финансовая помощь для самодеятельной занятости или открытия небольших коммерческих предприятий, предоставляются всем инвалидам, как мужчинам, так и женщинам.
He recalled that the Committee had proposed its services for the human rights training of all law enforcement officials (magistrates, police, military personnel, etc.) and had offered assistance for the legislative reform and reconstruction of the State. В связи с этим следует напомнить, что Комитет предложил свои услуги по обучению лиц, несущих ответственность за выполнение законов (судей, полицейских, военнослужащих и т. д.), правом человека, и предложил свою помощь в проведении законодательной реформы и восстановлении государства.
That team, known as Action Team 7, was co-chaired by Canada, China and France, with the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat providing substantive assistance and secretariat services. Сопредседателями этой группы, известной под названием Инициативной группы 7, стали Канада, Китай и Франция, а Управление по вопросам космического пространства Секретариата обеспечивало помощь в вопросах существа и секретариатские услуги.
Support services: While the majority of support services are run by non-governmental groups, the Special Rapporteur is encouraged to note that the Government provides substantial financial assistance, in particular for shelters and hotlines. Услуги по оказанию поддержки: Хотя большинство услуг по оказанию поддержки находится в ведении неправительственных групп, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что правительство оказывает значительную финансовую помощь, в частности для обеспечения убежищ и срочной связи.
"If a navigational assistance service or a traffic organization service is provided, a VTA operator should..." "Если предусмотрены услуги по оказанию помощи в судовождении или услуги по организации движения судов, оператор СДС должен...".
In case of assistance having been rendered, the vessel is entitled to request compensation for its services and the vessel responsible for the environmental damage shall compensate any relevant losses. З. В случае оказания помощи судно имеет право требовать компенсации за свои услуги, и судно, ответственное за экологический ущерб, обязано компенсировать любые соответствующие убытки.
The services provided by the temporary staff were charged to the maintenance services account instead of to the general temporary assistance account. Расходы на услуги, которые оказывал временный персонал, проводились по счету расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги, а не по счету расходов на временный персонал общего назначения.
(c) Provides advice and assistance to Member States on the implementation of resolutions and on the use and application of standards and norms; с) оказывает государствам-членам консультативные услуги и помощь в осуществлении резолюций и в использовании и применении стандартов и норм;
Typical projects include assistance to vulnerable returnees, including the elderly, women and children, reinsertion of demobilized combatants, registration of returnees, tracing and family reunification, migration information and referral services, and support for micro-economic development activities for affected communities. Типовые проекты включают оказание помощи уязвимым группам возвращающихся лиц, включая пожилых людей, женщин и детей, реинтеграцию демобилизованных участников боевых действий, регистрацию возвращающихся лиц, поиски родственников и воссоединение семей, информационно-справочные услуги по миграции и поддержку деятельности по микроэкономическому развитию в интересах пострадавших общин.