It was her understanding that, when fees were charged, those who could not afford the fee could apply for government assistance, and she would be interested to know how many rural women had requested such assistance. |
Насколько она понимает, при оплате услуг лица, которые не могут оплатить такие услуги, могут обратиться за государственной помощью, и она хотела бы выяснить, сколько женщин в сельских районах обратилось за такой помощью. |
The Legal Aid Commission gives legal advice and provides representation in litigation and assistance for and on behalf of deserving persons including the services of Attorneys-at-Law and also other assistance as may be necessary for the conduct of legal proceedings. |
Комиссия по оказанию юридической помощи предоставляет юридические консультации и обеспечивает представительство в спорах, а также оказывает помощь для и от имени достойных людей, включая услуги адвокатов и другую помощь, которая может потребоваться при судопроизводстве. |
UNIFIL continued its humanitarian assistance activities, including medical and dental services, veterinary assistance and small-scale engineering support to improve the local communities' infrastructure, as well as the identification and disposal of unexploded ordnance. |
ВСООНЛ продолжали оказывать гуманитарную помощь, в том числе медицинские и стоматологические услуги, ветеринарную помощь, ограниченную поддержку в проведении инженерно-строительных работ для укрепления инфраструктуры местных общин, а также помощь в обнаружении и уничтожении неразорвавшихся боеприпасов. |
With regard to the question concerning women whose husbands were migrant workers, he said that they were not regarded as a particular category; for they and other women who required contraceptive assistance, those services were free, being provided with assistance from UNFPA. |
Что касается вопроса о женщинах, мужья которых являются рабочими-мигрантами, то выступающий говорит, что они не рассматриваются в качестве особой категории; им и другим женщинам, которые нуждаются в контрацептивной помощи, предоставляются бесплатные услуги, оказываемые при помощи ЮНФПА. |
Various countries have adopted modalities and strategies by which to organize their intercultural health systems, delivering Western and indigenous health services through the same health assistance centre. |
В различных странах внедряются механизмы и стратегии организации межкультурных систем здравоохранения, позволяющих оказывать в одних и тех же медицинских центрах услуги как западной, так и традиционной медицины. |
Since its establishment, assistance has been provided to 2,500 pregnant adolescents. |
Со времени подписания дорожной карты соответствующие услуги были предоставлены 2500 беременным девочкам-подросткам; |
The Council also encourages the Special Envoy to pursue his efforts and good offices in order to enhance transregional and interregional cooperation and international assistance towards the Sahel region. |
Совет рекомендует также Специальному посланнику продолжать свои усилия и добрые услуги в интересах упрочения трансрегионального и межрегионального сотрудничества и международной помощи, ориентированных на Сахельский регион. |
In 2014, food assistance and livelihood support had been provided to 1.4 million people as at mid-August, while 97,000 children had received nutritional services. |
В 2014 году по состоянию на середину августа продовольственную помощь и средства к существованию получили 1,4 миллиона человек, при этом услуги по обеспечению питанием были оказаны 97000 детей. |
Through the Older Persons Act, passed in October 2012, it provided income security, health assistance and other development services to such persons. |
На основании постановления о пожилых людях, принятого в октябре 2012 года, правительство обеспечивает для соответствующих лиц гарантированные доходы, медико-санитарную помощь и услуги других служб, занимающихся вопросами развития. |
Lastly, regarding the direction that she saw OHCHR taking in the future, she was encouraged by the positive response and increasing demand for its assistance. |
И последнее, касательно направленности работы, которая должна быть, по ее мнению, выбрана руководством УВКПЧ в будущем, то она исходит из позитивного отклика государств и повышения спроса на услуги УВКПЧ в области оказания помощи странам. |
During the past Decade, rural programmes have provided persons with disabilities with, among other things, skills training and various forms of financial assistance. |
За истекшее десятилетие в рамках сельских программ людям с ограниченными возможностями предоставляются услуги по профессиональной подготовке и различные виды финансовой помощи. |
Of the 15 enterprises furnishing health-improvement social services in the country, 18 provide children with assistance in the area of physical education and sport. |
В стране функционируют 15 предприятий, оказывающих социальные услуги по оздоровлению детей и 18 - по осуществлению содействия детям в области физической культуры и спорта. |
Slovene citizens without permanent residence status and aliens who had not acquired a permanent residence permit were entitled to individual services and financial social assistance. |
Граждане Словении, не имеющие статуса постоянных жителей, и иностранцы, не получившие вида на постоянное жительство, имеют право на отдельные услуги и финансовую социальную помощь. |
In the Russian Federation, citizens of pre-retirement and retirement age have access to assistance in finding suitable employment, including consultation, information and training. |
В Российской Федерации граждане предпенсионного и пенсионного возраста пользуются доступом к помощи в поиске подходящей работы, включая консультационные, информационные услуги и услуги профессиональной подготовки. |
Provincial health care systems provide services and facilities that may be of assistance in restoring the physical and mental well-being of individuals whose human rights have been violated. |
Провинциальные системы здравоохранения оказывают услуги, которые могут содействовать восстановлению физического и психического благополучия лиц, пострадавших от нарушений их прав человека. |
In other words, the state finances medical assistance and services for pregnant women and infant care. |
Иными словами, государство финансирует медицинскую помощь и услуги для беременных женщин и услуги по уходу за ребенком. |
Monetary assistance is also provided to the victims to reintegrate into the community, to seek legal counsel, health care, education and social services. |
Пострадавшим также предоставляется денежная помощь для их реинтеграции в общество, юридические услуги, медицинское обслуживание, образование и социальные услуги. |
Their applications are reviewed by social assistance volunteer councils operating adjacent to the territorial bodies rendering social services, which also comprise representatives of non-governmental organisations. |
Их заявления рассматриваются советами социального содействия, работающими на общественных началах при территориальных органах, предоставляющих социальные услуги, в состав которых входят и представители неправительственных организаций. |
Some services for people with disabilities are free of charge (e.g. personal assistance. housing services, interpretation services). |
Инвалидам некоторые виды услуг предоставляются бесплатно (например, персональная помощь, коммунальные услуги, услуги переводчика). |
Under this law, oralmans and members of their families receive benefits, compensation and other forms of social assistance, as well as adaptation and integration services. |
В рамках этого закона оралманы и члены их семей получают льготы, компенсации и другие виды социальной помощи, а также адаптационные и интеграционные услуги. |
UNIFIL provided regular community services, including medical, dental, veterinary and educational assistance, and continued the implementation of quick-impact projects across the area of operations. |
ВСООНЛ регулярно предоставляли местному населению услуги, включая медицинскую, стоматологическую, ветеринарную и педагогическую помощь, и продолжали реализовывать по всему району действий проекты, дающие быструю отдачу. |
Moreover, there are very few opportunities for persons with disabilities to live independently owing to a lack of investment and the inadequacy of personal assistance services. |
Кроме того, для инвалидов не созданы достаточные условия, позволяющие вести самостоятельную жизнь, поскольку инвестиций на эти цели не хватает, а услуги индивидуальной помощи оказываются в недостаточном объеме. |
In order to provide social and day-to-day living assistance and medical care, the local centres have set up day-care sections where persons with disabilities can access social services. |
Для обеспечения социально-бытовой и социально-медицинской адаптации при территориальных центрах созданы соответствующие отделения дневного пребывания, где инвалиды могут получать социальные услуги. |
Care and development services, monthly financial assistance (with support from Ministry of Social Affairs) |
Услуги по уходу и развитию, ежемесячно финансовая помощь (при поддержке со стороны Министерства по социальным вопросам) |
9.15 The Special Training and Enhancement Programme was launched in 2006 to provide long-term CSSA able-bodied unemployed youth with employment assistance services that incorporated elements of structured motivational or disciplinary training. |
9.15 Целевая программа профессиональной подготовки и расширения возможностей была начата в 2006 году, чтобы оказывать в рамках ПВСП трудоспособной безработной молодежи услуги в сфере занятости, которые включают элементы планомерного воспитания мотивации или личной ответственности. |