They provided advice and assistance to Greenlanders who were permanent residents of Denmark, such as interpretation where necessary, and special rehabilitation services for those who needed them. |
Эти дома предоставляют гренландцам, постоянно проживающим в Дании, консультации и помощь, например переводческие услуги, а тем, кому это необходимо, оказываются специальные реабилитационные услуги. |
Basic assistance, including secondary transportation, temporary shelter, social services as required, provided on arrival. |
Оказание прибывающим репатриантам необходимой помощи, включая транспорт, временное жилье и социальные услуги |
The Secretary-General of the United Nations will be requested to provide the staff as well as the necessary assistance and services needed by the Conference and any subsidiary bodies which it may establish. |
К Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций будет обращена просьба предоставлять персонал, а также необходимую помощь и услуги, нужные Конференции и любым вспомогательным органам, какие она может учредить. |
During 1999 and 2000, UNHCR legal and resettlement counsellors in both countries will continue to provide advice and assistance to hundreds of refugees and asylum-seekers, their families, lawyers and non-governmental organizations. |
В 1999 и 2000 годах советники УВКБ ООН по вопросам права и расселения в обеих странах будут продолжать оказывать консультационные услуги и помощь сотням беженцев и лиц, ищущих убежища, их семьям, юристам и неправительственным организациям. |
The Children's Act, 1992 states that it is the responsibility of the Government to render assistance in making arrangements for the proper health care of pregnant mothers and to provide services relating to family planning. |
В Законе о детях 1992 года говорится, что правительство обязано принимать меры по охране здоровья беременных женщин и оказывать услуги в области планирования семьи. |
In the Czech Republic, families with children are entitled to special social protection, including direct social assistance, as well as increased access to social services and tax exemptions. |
В Чешской Республике семьям с детьми полагается особая социальная защита, в том числе прямое социальное вспомоществование, а также расширенные социальные услуги и налоговые льготы. |
No provision was included in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 for the travel and daily subsistence allowance of the experts or for general temporary assistance and consultant services. |
В предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов не включено никаких ассигнований на оплату поездок и выплату суточных экспертам или временному персоналу общего назначения, а также на консультативные услуги. |
It notes in this regard that, as recognized by the State party, the introduction of fees for health care and education, as well as the inadequate social assistance system, have negatively affected the accessibility of such services to lower income groups. |
В этой связи Комитет отмечает, что, по признанию самого государства-участника, введение платы за медицинские услуги и обучение, а также наличие неадекватной системы социального обеспечения негативным образом сказывается на доступности таких услуг для групп населения с низкими доходами. |
As the existing 72 work-months of advisers cover only three of the five programmes, it is expected that the increased resources will enable coverage of the remaining two, and to strengthen assistance being provided, in particular to the least developed countries. |
Поскольку первоначально предусмотренные услуги консультантов в объеме 72 человеко-месяцев охватывают только три из пяти программ, ожидается, что увеличение ресурсов позволит охватить оставшиеся две программы и укрепить процесс оказания помощи, в частности наименее развитым странам. |
26.3 There were also delays in the processing of documentation not required for meetings, in particular meeting records, resulting from economy measures aimed at maintaining a high vacancy rate and at reducing expenditures in contractual services, temporary assistance and overtime. |
26.3 Вместе с тем имели место задержки с обработкой документации, не требуемой для заседаний, в частности отчетов о заседаниях, что было вызвано мерами экономии, направленными на поддержание высокой нормы вакансий и сокращение расходов на услуги по контрактам, временный персонал и сверхурочные. |
Furthermore, changes in its operating methods, such as the use of private firms offering security services and military assistance on the international market, do not alter its intrinsic nature, they simply make it more sophisticated and also more dangerous. |
Однако изменение оперативной модели, каковой является функционирование частных компаний, предлагающих на международном рынке услуги в области охраны и военной помощи, не затрагивает природы явления как такового, а скорее придает ему более сложный, а также более опасный характер. |
This would limit the activities of private security and military assistance companies strictly to providing technical and professional advisory services in accordance with the relevant legal norms. |
Таким образом, деятельность частных агентств, предоставляющих услуги в области безопасности и военную помощь, должна ограничиваться исключительно оказанием профессиональной технической консультативной помощи в рамках существующих правовых норм, регулирующих эту деятельность. |
SFOR liaises directly with officials of the Office of the High Representative in Sarajevo, Mostar and Brcko and continues to provide technical experts and assistance in telecommunications and engineering. |
СПС поддерживает прямую связь с должностными лицами Управления Высокого представителя в Сараево, Мостаре и Брчко и по-прежнему предоставляет помощь и услуги технических специалистов в областях дальней связи и инженерного дела. |
They expressed particular appreciation for the important contributions of EU, which provides significant assistance and advice for Albanian reconstruction, and of OSCE, which continues to provide a flexible coordinating framework for international support. |
Они выразили особое удовлетворение по поводу важного вклада ЕС, который предоставляет существенную помощь и консультативные услуги в целях восстановления Албании, а также ОБСЕ, которая продолжает обеспечивать гибкие рамки координации международной поддержки. |
These are community based and geared towards enhancing skills in parenting, alternative livelihood projects, providing educational assistance and food supplements and organizing community self-help activities; |
Эти услуги оказываются на уровне общин и предполагают развитие навыков выполнения родительских обязанностей, осуществление проектов альтернативной занятости, предоставление помощи в области образования, организацию дополнительного питания и проведение мероприятий в рамках общинной самопомощи; |
The main changes concerned the transfer of the financing of certain social welfare activities (such as the allowance for economic independence and assistance services) to local government budgets. |
Основные изменения касались перевода ряда видов деятельности по общественному вспомоществованию (например, назначение пособий для обеспечения экономической независимости и услуги по оказанию помощи) на финансирование из бюджетов местных органов власти. |
Rehabilitation will be provided to a worker, if a worker requires rehabilitation assistance because of a work-related disability. |
Трудящимся, нуждающимся в реабилитации из-за производственной травмы, оказываются реабилитационные услуги. |
In addition, the delegation was told that the Governorate Administration was providing humanitarian assistance to the relatives of martyrs such as clothing, scholarships, free medical treatment and medicine. |
Кроме того, членами делегации сообщили, что администрация провинций оказывает гуманитарную помощь родственникам жертв гражданской войны, предоставляя им, в частности, одежду, стипендии, бесплатные медицинские услуги и лекарства. |
And even when they do, only low-quality services are available; integrated strategies of empowerment, capacity-building and targeted assistance as well as attention to equity issues are essential to enable the poor to work their way out of poverty. |
Но даже, когда они имеют такой доступ, им предлагаются лишь услуги низкого качества; для того чтобы дать возможность неимущим самим освободиться от нищеты, крайне важно выработать комплексные стратегии расширения их прав, создания потенциала и оказания целевой помощи с уделением внимания вопросам справедливости. |
The United Nations system continues to provide technical cooperation assistance and advisory services of a professional, impartial and non-commercial nature in the field of mineral resources, at the request of Member States. |
Система Организации Объединенных Наций продолжает оказывать по просьбе государств-членов помощь по линии технического сотрудничества и консультативные услуги профессионального, нейтрального и некоммерческого характера в области освоения полезных ископаемых. |
The audit covered the major objects of expenditure, namely personnel, general temporary assistance, consultants and experts, contractual services, travel and grants. |
Аудиторской проверке были подвергнуты основные статьи расходов, а именно расходы на персонал, временный персонал общего назначения, консультантов и экспертов, услуги по контрактам, поездки и стипендии. |
Expert advice and assistance is also available for human rights issues, such as the formulation and implementation of comprehensive human rights national plans of action. |
По вопросам прав человека оказываются также экспертные консультативные услуги и содействие в таких областях, как разработка и осуществление всеобъемлющих национальных планов действий в области прав человека. |
Temporary housing centres had been established in many of the southern towns, where illegal immigrants were provided with assistance, shelter and health care pending a decision on their final status and destination. |
Во многих городах южной части страны были созданы центры временного размещения, в которых незаконным иммигрантам предоставляется помощь, жилье и медицинские услуги, пока не будет принято решение относительно их окончательного статуса и места назначения. |
Discussion with other donors involve contributions in respect of audio/visual equipment for the courtrooms as well as assistance to projects involving witness support, court records management, advisory services in specific areas and advanced training of staff. |
С другими донорами обсуждается вопрос о внесении взносов на аудиовизуальное оборудование для залов заседаний, а также помощь по проектам, предусматривающим поддержку свидетелей и управление судебным архивом, консультационные услуги в конкретных областях и углубленную подготовку персонала. |
a Comprises consultants, general temporary assistance, official travel and training fees, supplies and services. |
а Включая консультантов, временный персонал общего назначения, официальные поездки и оплату подготовки и соответствующие предметы снабжения и услуги. |