| The UNCTAD integrated capacity-building assistance programme on enterprise development provides training and business services to small and medium-sized enterprises. | В рамках осуществляемой ЮНКТАД Комплексной программы оказания помощи в наращивании потенциала для развития предприятий малым и средним предприятиям оказываются учебные и предпринимательские услуги. |
| The courts provided special services for those cooperating with the authorities, such as free legal aid and the assistance of interpreters. | Суды предоставляют специальные услуги лицам, сотрудничающим с властями, в частности бесплатную юридическую помощь и помощь переводчиков. |
| The State provided some financial assistance to Roma unable to pay for public utilities. | Тем лицам из числа цыган, которые не в состоянии оплачивать коммунальные услуги, государство оказывает помощь. |
| The Division stands ready to provide appropriate advice and assistance in this regard. | В этой области Отдел всегда готов оказать консультативные услуги и помощь. |
| In particular, the Office provided technical advice and assistance on substantive issues to the Chair and the secretariat of the Ad Hoc Committee. | В частности, Управление оказало технические консультативные услуги и помощь по вопросам существа Председателю и секретариату Специального комитета. |
| The incumbent would also provide administrative and analytical assistance, and coordinate and monitor training activities, as explained above. | Этот сотрудник будет также предоставлять административные и аналитические услуги и координировать и курировать учебные мероприятия, о которых говорилось выше. |
| Together with our sister Government of Cuba, we have provided food and health care assistance. | Вместе с братским правительством Кубы мы предоставили продовольствие и услуги в области здравоохранения. |
| This comprehensive assistance is given in their mother tongue. | Такие комплексные услуги предоставляются на родном языке потерпевших. |
| Provinces, territories and First Nations are reinvesting social assistance savings on complementary benefits and services for low-income families with children. | Провинции, территории и коренные народы реинвестируют сбережения фондов социальной помощи в дополнительные пособия и услуги для малообеспеченных семей с детьми. |
| The Job Order Bank Services provides information on work opportunities, recruitment and employer assistance programs. | Программа "Услуги банка заявок на работу" предоставляет информацию о наличии рабочих мест, вакансиях и программах финансовой помощи работодателям. |
| Pre and post-test counselling services, educational sessions, assistance from social workers and social welfare are also made available. | Кроме того, предоставляются консультативные услуги до и после анализов, проводятся просветительские занятия и оказывается помощь со стороны работников социальной сферы и в рамках системы социального обеспечения. |
| These services include language training, job search assistance, referrals, translation and counselling. | Эти услуги включают языковую подготовку, помощь в поиске работы, рекомендации, перевод и психологическую помощь. |
| The Government of Colombia reported that ethnic groups benefit from assistance or partial subsidies in order to guarantee their right to health. | Правительство Колумбии сообщило, что с целью обеспечения права этнических групп на здоровье им оказывается помощь или частично субсидируются соответствующие услуги. |
| Such assistance includes development law services to help member countries establish a legal and institutional environment conducive to stable and mutually beneficial transboundary water cooperation. | Такая помощь включает в себя услуги по разработке законов для оказания содействия странам-членам в создании правовых и институциональных условий, способствующих стабильному и взаимовыгодному сотрудничеству в области трансграничных вод. |
| Activities in the areas of local governance, basic services and assistance to internally displaced persons are increasingly implemented through United Nations joint programmes. | Деятельность в таких областях, как местное управление, основные услуги и помощь внутренне перемещенным лицам, во все большей степени осуществляется в рамках совместных программ Организации Объединенных Наций. |
| Capacity-building activities had also been undertaken in which developing countries provided technical training through their national cooperation agencies and/or with full or partial financial assistance from international agencies. | Также были проведены мероприятия по укреплению потенциала, в рамках которых развивающиеся страны предоставляли услуги по техническому обучению при участии своих национальных агентств по сотрудничеству и/или при полной или частичной финансовой поддержке со стороны международных организаций. |
| In other words, the core minimum requirements extend to the very goods and services that are the subject of humanitarian assistance. | Другими словами, минимальные основные обязательства распространяются на сами товары и услуги, являющиеся предметом гуманитарной помощи. |
| The Department provided Member States with technical advice and assistance concerning the design of disability strategies, policies and programmes. | Департамент оказывает государствам-членам консультативные услуги и помощь в разработке стратегий, программ и проектов, касающихся инвалидов. |
| Most women, illiterate and literate, usually obtain the assistance of such service providers. | Большинство женщин - неграмотных и грамотных - обычно получают помощь от таких предоставляющих услуги организаций. |
| Particularly needy citizens also receive financial assistance, and they have access to social services free of charge or on preferential terms. | Кроме этого, особо нуждающимся гражданам Туркменистана оказывается денежная помощь, предоставляются бесплатные или на льготных условиях социальные услуги. |
| Administrative staff will also be able to provide backup and assistance services to one another. | Административный персонал также будет иметь возможность оказывать помощь и вспомогательные услуги друг другу. |
| The UNDP Kosovo office also supported labor market institutions mandated to provide employment, training services and direct assistance to unemployed youth. | Отделение ПРООН в Косово оказывало также поддержку тем структурам рынков труда, которые должны предоставлять работу, учебные услуги и прямую помощь безработной молодежи. |
| The reforms would allow the country to better manage assistance and resources and to invest in basic services and development. | Эти реформы позволят стране более эффективно использовать получаемую помощь и ресурсы и делать инвестиции в основные услуги и в целях развития. |
| Coordination between the Government of Haiti and all the groups providing advice, cooperation or assistance should continue to be fine-tuned and strengthened. | Следует продолжать совершенствовать и укреплять координацию между правительством Гаити и всеми группами, обеспечивающими консультационные услуги, сотрудничество или помощь. |
| Through its employment orientation centre for women migrants in Madrid, the federation provides assistance in job counselling. | С помощью расположенного в Мадриде центра по профессиональной ориентации перед трудоустройством для женщин-мигрантов Федерация предоставляет консультационные услуги по найму. |