Примеры в контексте "Assistance - Услуги"

Примеры: Assistance - Услуги
The estimates for temporary assistance, overtime and special services have also been computed on the basis that the Tribunal will be working for a total of six weeks on cases or applications during 1998. Сметные расходы на временный персонал, сверхурочные и специальные услуги также были рассчитаны исходя из того, что в течение 1998 года Трибунал будет вести работу по рассмотрению дел или заявлений в течение в общей сложности шести недель.
Additional expenditures were incurred, and are expected to be incurred, in two areas, general temporary assistance (+$5.3 million) and contractual services (+$7.9 million). Дополнительные расходы были понесены и, как предполагается, будут понесены по двум статьям: "Временный персонал общего назначения" (+5,3 млн. долл. США) и "Услуги по контрактам" (+7,9 млн. долл. США).
The National Home and Community Care Program offers a range of services, including home help, personal care, food services, transport assistance and community nursing, to ensure that older people living at home maintain an adequate standard of living. В рамках Национальной программы оказания помощи на дому и на уровне общин предоставляется целый ряд услуг, включая помощь в ведении домашнего хозяйства, личный уход, продовольственные услуги, транспортное содействие и патронаж, с тем чтобы престарелые, проживающие дома, могли поддерживать надлежащий жизненный уровень.
Aftercare services included, for example, employment, clothing, psychological and therapeutic aftercare, medical care, drug rehabilitation services, housing, education programmes and assistance in the management of any financial problems the juvenile may face after release. Услуги при выходе из исправительного учреждения включают, например, предоставление работы, одежды, психологическую помощь, терапевтическое лечение, медицинскую помощь, услуги по реабилитации у нарколога, жилье, обучение и помощь в решении любых финансовых проблем, с которыми несовершеннолетний может столкнуться после освобождения.
A number of countries could afford to provide services for homeless children or street children to a limited extent, while in other countries, children in those difficult circumstances did not receive any assistance. В некоторых странах услуги для бездомных и беспризорных детей предоставляются в ограниченной степени, а в ряде других стран дети, находящиеся в подобном тяжелом положении, вовсе не получают никакой помощи.
Persons providing medical assistance and services who cause any injury to the health of their patients or divulge information about their patients' health, as well as persons practising medicine unlawfully, are held responsible under the law. В случае нанесения вреда здоровью людей лицами, предоставляющими медицинскую помощь и услуги, или распространения информации об их здоровье, такие лица, а также лица, занимающиеся нелегальной медицинской деятельностью, несут ответственность в соответствии с установленным законодательством порядком.
Recipients of social assistance could also receive other benefits, including the payment of health insurance premiums (where applicable) and ancillary health-related benefits such as drugs, dental care and vision care. Получатели социальной помощи также пользовались другими льготами, включая оплату взносов по медицинскому страхованию (при необходимости), другие виды помощи в сфере здравоохранения, например, лекарства, зубоврачебное обслуживание и услуги окулиста.
Owing to the high demand for the reimbursement scheme generated by increased socio-economic hardship, the budget for assistance towards hospitalization costs was increased, although because of funding shortfalls, it still remained below the level of the budget approved 10 years ago. Ввиду того, что услуги, покрываемые по плану возмещения, пользовались большим спросом из-за ухудшения социально-экономических условий, были увеличены ассигнования на оказание медицинской помощи в стационарных условиях, хотя из-за нехватки финансовых средств они все еще не достигли уровня, на котором они находились десять лет назад.
The Group of Experts provides advisory services to the Secretary-General in strengthening the administrative and technical capacities of the tax administrations in developing countries and economies in transition through the organization of interregional workshops on international taxation and through technical cooperation and assistance. Группа экспертов предоставляет Генеральному секретарю консультативные услуги в области укрепления административных и технических возможностей налоговых органов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой путем организации межрегиональных практикумов по вопросам международного налогообложения и путем налаживания технического сотрудничества и оказания помощи.
National staff also handled assistance to the new caseload of internally displaced persons, including provision of food, non-food items, and emergency water and sanitation services until their return to their places of origin. Национальные сотрудники также оказывали помощь новому контингенту внутренне перемещенных лиц, в частности осуществляли раздачу продовольственных или непродовольственных товаров и оказывали услуги неотложного характера в области водоснабжения и санитарии, и будут это делать, пока внутренне перемещенные лица не смогут вернуться в первоначальные места проживания.
Women and men shall enjoy equal opportunities to benefit from legal services, including the judicial assistance offered free of charge in case they are unable to bear the lawsuit's expenses and the lawyer's fees. Женщины и мужчины имеют равные возможности пользоваться юридическими услугами, включая услуги адвокатов, которые предоставляются бесплатно в том случае, если граждане не в состоянии самостоятельно покрыть судебные издержки и оплатить услуги адвокатов.
The staff of several women's counselling centres which are supported by the Federal Ministry of Health and Women's Issues are intercultural in nature, which allows them to offer improved assistance and care to migrant women. Сотрудники нескольких центров по консультированию женщин, которые действуют при поддержке Федерального министерства здравоохранения и по делам женщин, являются представителями различных культур, что позволяет им более качественно оказывать помощь и услуги женщинам-мигрантам.
The Ministry of Social Services and Community Development provides cooks to prepare the food, assistance with the sorting of clothing from the Department of Immigration, and other services; Министерство социальных услуг и развития общин предоставляет поваров для приготовления пищи, помощь в сортировке одежды, предоставляемой Департаментом иммиграции, и другие услуги.
The Refugee Reception Centre set up in 1996 in Rukla settlement, Jonava district, provides the asylum-seekers accommodated in the centre with the assistance and services prescribed by the State. Центр по приему беженцев, созданный в 1996 году в поселке Рукла, Йонавский район, предоставляет размещенным в Центре лицам, ищущим убежища, помощь и услуги, предусмотренные государством.
It had also made its experts available free of charge to the action programmes organized by the United Nations and certain non-governmental organizations, and had continued to organize training in the supervision of international mine action programmes, for which it had also provided material assistance. Кроме того, оно добровольно предоставило услуги своих экспертов в распоряжение программ действий ООН и определенных неправительственных организаций и продолжало организовывать кадровую подготовку по надзору над международными программами противоминной деятельности, на которые оно тоже предоставляет материальную помощь.
UNDP and UNODC consider that the security situation in Mogadishu and in southern central Somalia prevents the delivery of assistance to courts situated in that region on the same scale as is proposed for "Somaliland" and "Puntland" at this stage. По мнению ПРООН и ЮНОДК, обстановка в плане безопасности в Могадишо и в южно-центральной части Сомали не позволяет использовать их услуги в судах, расположенных в этом регионе, в том объеме, который предлагается на данном этапе для «Сомалиленда» и «Пунтленда».
In this way, the NCB is providing a more secure and uniform level of basic income support, benefits and services for children in all low-income families across Canada, whether these families are working or receiving social assistance. Таким образом, НСПД более надежно и единообразно обеспечивает базовую поддержку дохода, пособия и услуги для детей всех малообеспеченных семей в Канаде, будь-то семьи трудоустроенных лиц или семьи, живущие на социальную помощь.
They cover letters rogatory, judicial notices and service, the examination of witnesses, the hearing of experts, the provision of financial assistance to defray the costs of judicial proceedings, the exchange of criminal records; and other procedures. Они охватывают просьбы судебных органов других государств, судебные уведомления и услуги, допросы свидетелей, заслушивание экспертов, оказание финансовой помощи для частичной компенсации расходов, связанных с судопроизводством, обмен сведениями, касающимися досье преступников, а также другие процедуры.
Given the transformation of the Department of Political Affairs and the increased demand for its services, assistance and rapid, on-the-ground response to a range of emerging political challenges, the Department does not have adequate funding resources for travel under the regular budget allocation for the Department. В условиях реорганизации Департамента по политическим вопросам и возросшего спроса на его услуги, помощь и быстрое реагирование на местах в связи с возникновением различных политических кризисов Департамент не располагает достаточными финансовыми ресурсами для покрытия путевых расходов за счет ассигнований, выделяемых Департаменту из регулярного бюджета.
Protection services should include access to humanitarian assistance in the first instance, including adequate food and water, and access to health services, legal advice and effective asylum procedures. Услуги по обеспечению защиты должны включать скорейший доступ к первоочередной гуманитарной помощи, включая питание и воду, доступ к медицинским услугам, а также к юридической помощи и процедурам получения убежища.
The Committee notes that the Assembly, in paragraph 3 of the resolution, also requested the Secretary-General to provide the group of experts with any assistance and services, within existing resources, that may be required for the discharge of its tasks. Комитет отмечает, что в пункте З этой резолюции Ассамблея просила также Генерального секретаря в рамках имеющихся ресурсов предоставить этой группе экспертов любую помощь и услуги, которые могут понадобиться для осуществления ее задач.
The above information is significant, as in 2010, a total of 100,454 students with disabilities were enrolled in the various services of general basic education and diversified education and received direct assistance or support services. Вышеприведенная информация весьма важна, поскольку в 2010 году в общей сложности 100454 учащихся с инвалидностью были охвачены различными услугами в области общего базового образования и диверсифицированного образования и получили прямую помощь или вспомогательные услуги.
(c) Share knowledge and provide support in capacity-building, technology transfer and financial assistance along with enhanced levels of investment in transport infrastructure and services in least developed countries; с) обмениваться знаниями и оказывать поддержку в формировании потенциала, передавать технологию и предоставлять финансовую помощь наряду с более крупными инвестициями в транспортную инфраструктуру и услуги в наименее развитых странах;
Prohibition of the direct or indirect supply, sale or transfer of all arms and related materiel, as well as related financial transactions, technical training, assistance or services to the Democratic People's Republic of Korea. Запрет на прямые или косвенные поставки, продажу или передачу всех видов оружия и связанных с ними материальных средств, а также на связанные с этим финансовые операции, техническую подготовку, помощь или услуги Корейской Народно-Демократической Республике.
The use is made of the services of legal and natural persons that provide intensive assistance aimed at labour market entry and retention, thus increasing the flexibility of job-seeker placement Используются услуги юридических и частных лиц, оказывающих активную поддержку в выходе на рынок труда и закреплении на нем, что способствует повышению гибкости процесса трудоустройства ищущих работу.