They are also offered legal advice and judicial assistance provided by volunteer lawyers who will represent them in court. |
Им также предоставляются юридические консультационные услуги и помощь со стороны адвокатов-добровольцев, которые будут представлять их интересы в суде. |
In order to ensure the rights of people suffering from various illnesses and require specialized medical assistance there were created different specialized services. |
Для обеспечения прав лиц, страдающих от различных заболеваний и нуждающихся в специальной медицинской помощи, были созданы различные специализированные услуги. |
They think through the capacity issues and can give some funding assistance to businesses, as well as education. |
Институт анализирует проблемы возможностей и может предоставить определенную финансовую помощь предприятиям, а также услуги по подготовке. |
They provide full assistance to the reporting process and where necessary avail relevant advisory services. |
Они обеспечивают всестороннюю помощь в процессе представления докладов, а при необходимости оказывают соответствующие консультационные услуги. |
Some countries in receipt of UNODC assistance have progressed to the point where they are providing training services to neighbouring countries. |
Некоторые страны-получатели помощи ЮНОДК добились такого прогресса, что уже сами могут предоставлять соседним странам услуги в области подготовки кадров. |
The Ministry also provides counselling, workshops and expert assistance for Roma. |
Министерство также организует для рома семинары и предоставляет консультативные услуги и специализированную помощь. |
In-home support services include assistance with self-care and housekeeping. |
Услуги по надомному обслуживанию включают помощь в обеспечении собственной жизнедеятельности и ведении хозяйства. |
The Regional Adviser on Energy provides strategic assistance to all member States on sustainable energy. |
Региональный советник по энергетике оказывает стратегические консультационные услуги всем государствам-членам по вопросам устойчивой энергетики. |
Services are provided all year long to meet clients' educational needs and requirements for assistance. |
Услуги предоставляются в течение всего года, чтобы удовлетворить образовательные потребности клиентов и их запросы на оказание помощи. |
The relevant governmental institutions must provide them adequate counselling, rehabilitation and support services, assistance and information. |
Соответствующие государственные учреждения должны обеспечивать им надлежащие консультационные, реабилитационные и материальные услуги, а также предоставлять им помощь и информацию. |
It asked China to provide sufficient community-based services and assistance in rural areas. |
Он просил Китай оказывать необходимые общинные услуги и помощь в сельских районах. |
Persons with severe disabilities are entitled to personal assistance and transportation services which can be crucial in accessing education or employment. |
Лица с тяжелой формой инвалидности имеют право на услуги личного помощника и по перевозке, что может быть крайне важно в плане обеспечения доступности обучения или работы. |
Moreover, foreign nationals detained in Bolivia were entitled to consular services and assistance from the National Public Defence Service. |
Кроме того, иностранные граждане, содержащиеся под стражей в Боливии, имеют право на консульские услуги и помощь со стороны национальной службы государственной защиты. |
Ongoing assistance is provided with computer literacy, drafting of business plans and with pricing and other information. |
На постоянной основе оказываются услуги по обучению компьютерной грамотности, разработке бизнес-планов, предоставлению ценовой и др. информации. |
Accessibility relates to the provision of suitable services and assistance through regular organizations and facilities. |
Доступность касается предоставления какой-либо надлежащей услуги или помощи с использованием постоянных объектов инфраструктуры и организаций. |
If emergency medical assistance is required, the ordinary health services are used. |
В ситуациях, когда требуется срочная медицинская помощь, используются услуги обычных медицинских служб. |
However, assistance for family planning by and large remained constant (figure 2). |
Однако объем помощи на услуги в области планирования семьи в целом оставался неизменным (см. диаграмму 2). |
The secretariat provided substantive assistance and financial support for logistical and consultancy costs and policy advocacy, and participated in joint missions with the GM. |
Секретариат оказал существенную помощь и финансовую поддержку в покрытии расходов на материально-техническое обеспечение и консультационные услуги и в пропагандировании политики, а также участвовал в совместных миссиях с ГМ. |
Those programmes also provided financial assistance, free meals, clothes, textbooks and materials, and transportation. |
Кроме того, в рамках этих программ предоставляется финансовая помощь, бесплатная еда, одежда, учебники и учебные материалы, а также транспортные услуги. |
The United Nations assists Member States by supporting emerging democracies with legal, technical and financial assistance and advice. |
Организация Объединенных Наций помогает государствам-членам посредством поддержки зарождающимся демократиям, оказывая им юридическое, техническое и финансовой содействие и консультативные услуги. |
In respect of NGOs, the National AIDS Centre offers support, financial assistance, access to expertise, education, and professional advisory services. |
В отношении НПО Национальный центр по борьбе со СПИДом предлагает поддержку, финансовую помощь, доступ к научной базе, обучению, а также профессиональные консультативные услуги. |
This facilitates the steps involved in creating and developing an SME, and provides assistance and advice to entrepreneurs. |
Данное управление содействует в выполнении различных формальностей при создании и в процессе развития МСБ/МСП, а также оказывает помощь и консалтинговые услуги предпринимателям. |
The services were offered at a reduced price for the general population and free of charge for parents receiving social assistance benefits. |
Эти услуги предоставлялись по сниженным ценам для всего населения и бесплатно родителям, получающим социальные пособия. |
Individual FAFICS member association offer and provide technical and substantive assistance and expertise to United Nations system organizations and programs in carrying out their activities. |
Отдельные ассоциации - члены ФАФИКС предлагают и оказывают техническую и основную помощь и предоставляют организациям и программам системы Организации Объединенных Наций услуги специалистов для осуществления различных мероприятий. |
(b) The number that are receiving treatment, assistance and recovery services. |
Ь) количество детей, которым оказываются услуги в области лечения, помощи и восстановления. |