Basic social services, including the provision of assistance to internally displaced persons |
Основные социальные услуги, включая оказание помощи внутренне перемещенным лицам |
The longer-term observation allowed for more realistic assessment of the electoral process, as well as for technical advice and assistance at various stages. |
Долгосрочное наблюдение позволяло проводить более реальную оценку процесса выборов, а также оказывать технические консультативные услуги и помощь на различных этапах. |
The assistance programme included the training of trainers proposed by the parties, financial support, nationwide transport and provision of funds for use as per diem. |
Программа помощи включала в себя подготовку инструкторов, кандидатуры которых были предложены партиями, финансовую поддержку, транспортные услуги на всей территории страны, а также предоставление средств для целей выплаты суточных. |
Financial assistance and advisory services were provided by ILO to OAU in 1994 towards the organization of the Pan-African Youth Congress (1995). |
В 1994 году МОТ предоставила финансовую помощь и консультативные услуги ОАЕ в связи с проведением Панафриканского конгресса молодежи (1995 год). |
The requirements covered by this expenditure were salaries under general temporary assistance, travel, premises, transport, communications and other equipment, contractual services and freight charges. |
Среди потребностей, покрываемых за счет этих средств, - оклады сотрудников временной помощи общего назначения, поездки, помещения, транспорт, связь и прочее оборудование, услуги по контрактам и грузовые перевозки. |
Another survey conducted by the Ministry of Health, with UNICEF assistance, found that 90 per cent of health centres were operational and providing basic health care. |
В ходе другого обследования, проведенного министерством здравоохранения при поддержке со стороны ЮНИСЕФ, было установлено, что 90 процентов медицинских центров функционирует и оказывает основные медико-санитарное услуги. |
ICAO maintained a close and continuous working relationship with the African Civil Aviation Commission and provided the Commission with expert advice and secretariat assistance upon request. |
ИКАО поддерживала тесные и непрерывные рабочие отношения с Африканской комиссией гражданской авиации и по ее заявкам предоставляла ей консультативные услуги и секретариатское обслуживание. |
Non-governmental organizations have also developed a strong presence in the following sectors: nutrition, non-food distribution, water and sanitation, agricultural assistance, reconciliation and reconstruction and social services. |
Неправительственные организации также ведут активную работу ныне в таких секторах, как питание, распределение непродовольственной помощи, водоснабжение и санитария, сельскохозяйственная помощь, примирение и восстановление хозяйства и социальные услуги. |
In addition, the mandate would require the services of two regular human rights officers, adequate administrative support, and a commensurate level of secretarial assistance. |
Помимо этого, для осуществления мандата потребуются услуги двух штатных сотрудников по правам человека, необходимая административная поддержка и соответствующий уровень секретариатского обслуживания. |
Provides advice and assistance to the programme managers in the formulation and preparation of their respective programme activities; |
Оказывает консультативные услуги и содействие руководителям программ в разработке и подготовке их соответствующих программных мероприятий; |
The Special Rapporteur shall provide advisory services on the implementation and monitoring of the Rules and assistance in the preparation of replies to the sets of questions. |
Специальный докладчик предоставляет консультативные услуги по вопросам осуществления Правил и контроля за ними и оказывает помощь в подготовке ответов на перечни вопросов. |
The Working Group requested the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all the necessary assistance to fulfil his mandate, in particular with the services of a consultant. |
Рабочая группа обратилась к Генеральному секретарю с просьбой оказать Специальному докладчику всю необходимую помощь для выполнения его мандата, и в частности предоставить услуги консультанта. |
To ensure maximum control by indigenous peoples of the development process, advisory services and technical and other development assistance must be provided directly to indigenous communities and organizations. |
Для того чтобы обеспечить максимальный контроль со стороны коренных народов над процессом развития, консультативные услуги и техническая и другая помощь в целях развития должна предоставляться непосредственно коренным общинам и организациям. |
Rwanda will require massive amounts of external technical and financial assistance on an urgent basis in order to create stability and re-establish basic services and a functioning economy. |
Для того чтобы стабилизировать положение и восстановить основные услуги и поднять экономику, Руанде в срочном порядке потребуются значительные объемы внешней технической и финансовой помощи. |
Daily maid services and assistance for two hours, when the guests prefer. |
Гостям предоставляются услуги горничной в течение двух часов в день. Время определяется гостями. |
The Council's calls for such assistance have been generously responded to by a number of Governments, which have provided cash, equipment, services and personnel. |
На призыв Совета об оказании такой помощи щедро откликнулся ряд правительств, которые предоставили денежные средства, оборудование, услуги и персонал. |
In this regard, the Committee recommends that the Government draw on the assistance available through the Centre for Human Rights technical cooperation services. |
В связи с этим Комитет рекомендует правительству прибегнуть к помощи Центра по правам человека, предоставляющего услуги в области технического сотрудничества. |
As such, UNSO provides substantive advice, technical support, and assistance in developing programmes at the national, subregional and regional, and international levels. |
В качестве такого звена ЮНСО оказывает значительные консультативные услуги, техническую поддержку и помощь в разработке программ на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
As citizens of the Sudan, they are supplied with all essential services, and the international community, through the United Nations and the non-governmental organizations, provides them with humanitarian assistance. |
Как гражданам Судана им предоставляются все основные услуги, и международное сообщество через Организацию Объединенных Наций и неправительственные организации обеспечивает их гуманитарной помощью. |
41B. A total decrease of $66,500 is related to the use of temporary assistance resources to provide services which had been provided by consultants in the earlier biennium. |
41В. Сокращение расходов в общей сложности на 66500 долл. США объясняется тем, что услуги, которые в предыдущем двухлетии оказывались консультантами, в течение этого двухгодичного периода оплачивались за счет ресурсов, выделенных на оплату временного персонала. |
The services mentioned by recipients consisted of similar assistance, such as that provided to national officials to enable them to participate in meetings. |
Упомянутые получателями услуги предусматривали оказание аналогичной помощи, например, национальным сотрудникам, с тем чтобы они могли участвовать в работе заседаний. |
Most of those expressing opinions on United Nations assistance, however, viewed such services as "helpful" or "very effective". |
Однако большинство из тех, кто высказал свое мнение относительно помощи со стороны Организации Объединенных Наций, считали такие услуги "полезными" или "очень эффективными". |
We are ready to offer our diplomats, international lawyers, and social and economic development experts for preventive United Nations missions and post-conflict assistance efforts. |
Мы готовы предоставить услуги наших дипломатов, специалистов по международному праву и экспертов в области социально-экономического развития для использования в рамках осуществляемых Организацией Объединенных Наций превентивных мероприятий и усилий по оказанию помощи в период после окончания конфликтов. |
In addition, the section is assisted by one seconded staff who provides assistance and advice on a wide range of issues. |
Кроме того, Секция использует услуги одного прикомандированного сотрудника, который оказывает помощь и предоставляет консультации по широкому кругу вопросов. |
These reductions are in the areas of transportation operations, air operations, communications, supplies and services and assistance for disarmament and demobilization. |
Сокращения произведены по таким статьям, как "Автотранспорт", Воздушный транспорт", "Связь", "Предметы снабжения и услуги и"Помощь в проведении мероприятий по разоружению и демобилизации". |